업튼 싱클레어
Upton Sinclair
저자 • Author
1878 - 1968 (서기)
명언 (50)
"어떤 감옥은 사람이 철창 뒤에 갇혀 있고, 그가 원하는 모든 것이 철창 밖에 있는 형태입니다. 그리고 다른 감옥은 물건이 철창 뒤에 있고, 사람은 철창 밖에 있는 형태입니다."
"There is one kind of prison where the man is behind bars, and everything that he desires is outside; and there is another kind where the things are behind the bars, and the man is outside."
"누군가의 급여가 그것을 이해하지 못하는 데 달려 있다면, 그 사람에게 무언가를 이해시킬 수는 없습니다."
"You can't make somebody understand something if their salary depends upon them not understanding it."
"신용에 대한 사적 통제는 현대적 형태의 노예제도이다."
"The private control of credit is the modern form of slavery."
"파시즘은 자본주의에 살인을 더한 것입니다."
"Fascism is capitalism plus murder."
"사람의 급여가 그것을 이해하지 못하는 데에 달려 있을 때, 그 사람에게 무언가를 이해시키는 것은 어렵습니다."
"It is difficult to get a man to understand something when his salary depends upon his not understanding it."
"증거 없이 설득하는 것은 어리석은 일이지만, 실제 증거로 설득을 거부하는 것도 마찬가지로 어리석은 일입니다."
"It is foolish to be convinced without evidence, but it is equally foolish to refuse to be convinced by real evidence."
"당신은 당신이 발견한 그대로의 미국에 만족할 필요가 없습니다. 당신은 그것을 바꿀 수 있습니다. 저는 60년 전에 미국을 발견한 방식이 마음에 들지 않았고, 그 이후로 그것을 바꾸려고 노력해 왔습니다."
"You don't have to be satisfied with America as you find it. You can change it. I didn't like the way I found America some sixty years ago, and I've been trying to change it ever since."
"나는 대중의 마음을 노렸고, 실수로 배를 맞혔습니다."
"I aimed at the public's heart, and by accident I hit it in the stomach."
"민주주의에서 자본주의가 반드시 수반하는 요소 중 하나가 정치적 부패다."
"One of the necessary accompaniments of capitalism in a democracy is political corruption."
"내 마음을 살펴보고 싶어하는 사람이 있을지 모르겠지만, 만약 그렇다면 그들은 거기서 두 단어를 찾을 것입니다. '사회 정의'. 그것이 내가 믿고 싸운 것이기 때문입니다."
"I don't know whether anyone will care to examine my heart, but if they do, they will find two words there- 'social justice.' For that is what I have believed in and fought for."
"저널리즘은 산업적 독재 정권이 정치적 민주주의에 대한 통제력을 유지하는 수단 중 하나이며, 매일매일 선거 사이에 하는 선전으로, 사람들의 마음을 순응 상태로 유지하여 선거의 위기가 닥쳤을 때, 사람들이 투표소로 가서 착취자의 두 후보 중 한 명에게 표를 던지게 하는 것입니다."
"Journalism is one of the devices whereby industrial autocracy keeps its control over political democracy; it is the day-by-day, between-elections propaganda, whereby the minds of the people are kept in a state of acquiescence, so that when the crisis of an election comes, they go to the polls and cast their ballots for either one of the two candidates of their exploiters."
"미국 국민은 사회주의를 받아들일 것이지만, 그 라벨은 받지 않을 것입니다. 저는 EPIC[캘리포니아 빈곤 종식]의 경우에서 확실히 증명했습니다. 사회주의 후보로 출마했을 때 6만 표를 얻었고, '캘리포니아 빈곤 종식'이라는 슬로건으로 출마했을 때 87만 9천 표를 얻었습니다. 저는 우리의 적들이 큰 거짓말을 퍼뜨리는 데 성공했다는 사실을 인정해야 한다고 생각합니다. 정면 공격으로 공격하는 것은 소용이 없고, 측면을 공격하는 것이 훨씬 낫습니다."
"The American People will take Socialism, but they won't take the label. I certainly proved it in the case of EPIC [End Poverty in California]. Running on the Socialist ticket I got 60,000 votes, and running on the slogan to 'End Poverty in California' I got 879,000. I think we simply have to recognize the fact that our enemies have succeeded in spreading the Big Lie. There is no use attacking it by a front attack, it is much better to out-flank them."
"산업의 거장들이 신문에 그런 돈을 지불할 때, 그들은 건물과 인쇄기, 이름만 사는 것이 아니라, 그들이 "선의"라고 부르는 것을 산다. 즉, 그들은 당신을 산다. 그리고 그들은 당신의 심리 전체를 바꾼다. 당신이 삶에 대해 믿는 모든 것을 말이다. 당신이 안다면 반대할지도 모르지만, 그들은 너무나 미묘하게 일하기 때문에 당신은 당신에게 무슨 일이 일어나고 있는지 결코 짐작하지 못한다!"
"When the masters of industry pay such sums for a newspaper, they buy not merely the building and the presses and the name; they buy what they call the "good-will"- that is, they buy you. And they proceed to change your whole psychology - everything that you believe about life. You might object to it, if you knew; but they do their work so subtly that you never guess what is happening to you!"
"미국의 저널리즘은 부자에게 봉사하고 가난한 사람을 외면하는 계층적 기관입니다."
"American journalism is a class institution, serving the rich and spurning the poor."
"오늘날 교회의 가장 큰 범죄는 교회가 모든 곳에서, 모든 활동과 영향에서 게으른 정신을 지녔다는 것입니다. 즉, 두뇌를 추방하고, 어리석음을 신성시하며, 무능함을 시성화한다는 것입니다."
"The supreme crime of the church to-day is that everywhere and in all its operations and influences it is on the side of sloth of mind; that it banishes brains, it sanctifies stupidity, it canonizes incompetence."
"정직하고 무관심한 언론만 있다면 사회적 악을 해소하기 위해 얼마나 많은 일을 할 수 있을지에 대한 생각에 쫓기면 나를 비난할 수 있나요?"
"Can you blame me if I am pursued by the thought of how much we could do to remedy social evils, if only we had an honest and disinterested press?"
"고대 또는 현대의 모든 종교를 연구하면 가장 먼저 떠오르는 것은 모든 종교가 두려움에 기반을 두고 있으며, 두려움에서 태어나 두려움에 의해 양육된다는 것입니다. 또한 그 두려움의 영양분이 되는 근원을 키워간다는 것입니다."
"The first thing brought forth by the study of any religion, ancient or modern, is that it is based upon Fear, born of it, fed by it — and that it cultivates the source from which its nourishment is derived."
"그들은 돼지의 울음소리를 제외한 모든 소리를 활용합니다."
"They use everything about the hog except the squeal."
"미국에서 저널리즘이란 경제적 특권을 위해 그날의 뉴스를 전달하는 사업이자 관행이라고 정의합니다."
"We define journalism in America as the business and practice of presenting the news of the day in the interest of economic privilege."
"하지만 악마는 교활한 벌레와 같습니다. 그는 한번의 패배로 포기하지 않습니다. 그는 인간의 본성을 알고, 그를 위해 싸우는 세력의 힘을 알고 있기 때문입니다."
"But the devil is a subtle worm; he does not give up at one defeat, for he knows human nature, and the strength of the forces which battle for him."
"크리스마스를 생각해 보세요. 사탄이 가장 사악한 기분일지라도 수억 명의 사람들에게 쓸모없는 수십억 개의 선물을 주고, 수천 명의 상점 점원이 선물을 팔다가 지쳐 죽고, 서구 세계의 모든 어린이가 과식으로 인해 병에 걸리는 시스템보다 더 나쁜 뇌물과 헛소리의 조합을 고안해 낼 수 있을까요? 이 모든 것이 비천한 예수의 이름으로 이루어집니다."
"Consider Christmas - could Satan in his most malignant mood have devised a worse combination of graft plus bunkum than the system whereby several hundred million people get a billion or so gifts for which they have no use, and some thousands of shop clerks die of exhaustion while selling them, and every other child in the Western world is made ill from overeating - all in the name of the lowly Jesus?"
"상업적 경쟁이 지배하는 사회에서는 돈이 필연적으로 능력의 시험이고, 낭비가 권력의 유일한 기준입니다."
"In a society dominated by the fact of commercial competition, money is necessarily the test of prowess, and wastefulness the sole criterion of power."
"인간은 회피적인 짐승이며, 자신에 대해 이상한 관념을 키우는 경향이 있습니다."
"Man is an evasive beast, given to cultivating strange notions about himself."
"역사의 페이지를 넘겨서 교회가 모든 과학 분야의 진보에 반대했던 혹독한 기록을 읽어보세요."
"Turn over the pages of history and read the damning record of the church's opposition to every advance in every field of science. . . ."
"모든 예술은 선전입니다. 그것은 보편적이고 피할 수 없이 선전입니다. 때로는 무의식적으로, 하지만 종종 의도적으로 선전입니다."
"All art is propaganda. It is universally and inescabably propaganda; sometimes unconsciously, but often deliberately, propaganda."
"세상에는 수십 개의 위대한 종교가 있고, 각각 수십 또는 수백 개의 종파가 있으며, 각각 사제 계급, 복잡한 신조와 의식, 천국과 지옥이 있습니다. 각각은 수천 또는 수백만 또는 수억 명의 진정한 신도를 가지고 있으며, 각각은 다른 모든 사람들을 다소나마 진심으로 저주합니다. 그리고 각각은 강력한 부패의 요새입니다."
"There are a score of great religions in the world, each with scores or hundreds of sects, each with its priestly orders, its complicated creed and ritual, its heavens and hells. Each has its thousands or millions or hundreds of millions of true believers each damns all the others with more or less heartiness - and each is a mighty fortress of graft."
"단식을 통해서... 저는 완벽한 건강, 새로운 존재 상태, 순수함과 행복감을 느꼈어요. 인간에게는 알려지지 않은 어떤 것이죠."
"Through fasting. . .I have found a perfect health, a new state of existence, a feeling of purity and happiness, something unknown to humans."
"저는 건강뿐만 아니라 완벽한 건강을 발견했습니다. 저는 존재의 새로운 상태, 삶의 잠재력, 가벼움과 깨끗함, 즐거움이라는 감각을 발견했습니다. 이런 것들은 인간의 몸에 존재할 수 있다고는 상상도 못했습니다."
"I have not only found good health, but perfect health; I have found a new state of being, a potentiality of life; a sense of lightness and cleanness and joyfulness, such as I did not know could exist in the human body."
"저는 그 여인이 말하는 대로 입을 뿐입니다. 저는 세 번 결혼했기 때문에 많은 감독을 받았습니다."
"I just put on what the lady says. I've been married three times, so I've had lots of supervision."
"비관주의는 정신 질환입니다. 그것은 그것을 말하는 사람과 그 사람을 낳은 사회의 질병을 의미합니다."
"Pessimism is mental disease. It means illness in the person who voices it, and in the society which produces that person."
"아버지는 훌륭한 미국인으로서 신문을 믿었습니다."
"Dad, as a good American, believed his newspapers."
"이 남자들은 그들의 동의 없이 이 야수와 같은 얽힘에 태어났고, 그들은 어쩔 수 없어서 그 일에 가담했습니다. 그들이 감옥에 있다는 것은 그들에게 수치스러운 일이 아니었습니다. 왜냐하면 그 게임은 결코 공정하지 않았고, 주사위는 던져졌기 때문입니다. 그들은 페니와 다임을 훔치는 사기꾼이었고, 수백만 달러를 훔치는 사기꾼과 도둑에 의해 함정에 빠져 길에서 벗어났습니다."
"Into this wild-beast tangle these men had been born without their consent, they had taken part in it because they could not help it; that they were in jail was no disgrace to them, for the game had never been fair, the dice were loaded. They were swindlers and thieves of pennies and dimes, and they had been trapped and put out of the way by the swindlers and thieves of millions of dollars."
"그곳을 지금의 모습으로 만드는 것은 바로 음악이다. 뒷마당에 있는 술집의 뒷방에서 요정의 장소, 원더랜드, 하늘의 높은 저택의 작은 구석으로 장소를 바꾸는 것은 음악이다."
"It is the music which makes it what it is; it is the music which changes the place from the rear room of a saloon in back of the yards to a fairy place, a wonderland, a little comer of the high mansions of the sky."
"하지만 저는 양심과 종교적 신앙을 가지고 있으며, 우리의 자유는 고통 없이 획득되지 않았으며, 우리의 비겁함으로 인해 다시 상실될 수 있다는 것을 압니다. 저는 제 나라에 대한 의무를 다할 것입니다."
"But I have a conscience and a religious faith, and I know that our liberties were not won without suffering, and may be lost again through our cowardice. I intend to do my duty to my country."
"진정으로 위대한 예술은 모두 낙관적입니다. 개별 예술가는 자신의 창작 작업에 행복합니다. 사실상 모든 위대한 예술이 비극적이라는 사실은 위의 명제를 어떤 식으로든 바꾸지 않습니다."
"All truly great art is optimistic. The individual artist is happy in his creative work. The fact that practically all great art is tragic does not in any way change the above thesis."
"우리가 역사상 가장 위대한 나라라면, 그것은 주로 우리가 임금 근로자들을 이러한 광란의 지경으로 이끌 수 있었기 때문일 것입니다."
"If we are the greatest nation the sun ever shone upon, it would seem to be mainly because we have been able to goad our wage-earners to this pitch of frenzy."
"[대공황에 대한] 해결책은 노동자들에게 생산 수단에 대한 접근을 허용하고 다른 사람을 위해서가 아니라 스스로를 위해 생산하도록 하는 것입니다... 바로 미국식입니다."
"The remedy [for the Great Depression] is to give the workers access to the means of production, and let them produce for themselves, not for others, . . . the American way."
"그들은 승리하고 무례한 소유주였다. 그들은 홀과 불, 음식과 옷과 돈을 가지고 있었고, 그래서 배고픈 사람들에게 설교할 수 있었고, 배고픈 사람들은 겸손해야 하고 들어야 했다. 그들은 영혼을 구하려고 노력했다. 그리고 그들의 영혼에 문제가 된 것이 육체를 위한 적절한 생활을 하지 못했다는 것을 누가 모를 수 있겠는가?"
"They were the triumphant and insolent possessors; they had a hall, and a fire, and food and clothing and money, and so they might preach to hungry men, and the hungry men must be humble and listen. They were trying to save their souls- and who but a fool could fail to see that all that was the matter with their souls was that they had not managed to get a decent existence for their bodies?"
"인간은 회피적인 짐승으로, 자신에 대한 이상한 관념을 키우는 데 익숙합니다. 그는 원숭이의 조상에 굴욕을 당하고, 자신의 동물적 본성을 부인하고, 그 동물적 본성의 약점에 제한받지 않으며, 그 동물적 본성의 운명에 관심이 없다고 스스로를 설득하려고 합니다. 그리고 이러한 충동은 진짜일 때는 무해할 수도 있습니다. 하지만 영웅적 자기기만의 공식이 영웅적이지 못한 자기 방종에 의해 사용되는 것을 볼 때 우리는 어떻게 말해야 할까요?"
"Man is an evasive beast, given to cultivating strange notions about himself. He is humiliated by his simian ancestry, and tries to deny his animal nature, to persuade himself that he is not limited by its weaknesses nor concerned in its fate. And this impulse may be harmless, when it is genuine. But what are we to say when we see the formulas of heroic self-deception made use of by unheroic self-indulgence?"
"나는 내가 하는 일의 가치에 대한 감각, 나를 창조하고 지탱하는 과정에 대한 선의에 대한 신뢰에 의해 지탱됩니다. 그 과정을 나는 신이라고 부릅니다."
"I am sustained by a sense of the worthwhileness of what I am doing; a trust in the good faith of the process which created and sustains me. That process I call God."
"인간은 괴로움을 겪고, 그 슬픈 운명은 전설이 된다. 시인들은 그들에 대한 시를 쓰고 극작가들은 드라마를 작곡하고, 과거의 슬픔에 대한 기억은 현재의 즐거움의 원천이 된다. 이것이 바로 정신의 이상한 연금술이다."
"Human beings suffer agonies, and their sad fates become legends; poets write verses about them and playwrights compose dramas, and the remembrance of past grief becomes a source of present pleasure - such is the strange alchemy of the spirit."
"옛날부터의 방랑벽이 그의 피 속으로 스며들었다. 제한 없는 삶의 기쁨, 한계 없이 찾고 희망하는 기쁨 말이다."
"The old wanderlust had gotten into his blood, the joy of the unbound life, the joy of seeking, of hoping without limit."
"이 남자는 하루 종일 이렇게 일했고, 그의 온 존재는 시간당 22센트 반이 아니라 23센트를 버는 목적에 집중되어 있었습니다. 그런 다음 그의 생산물은 인구 조사원에 의해 계산되었고, 산업의 환호하는 거장들은 연회장에서 그것을 자랑하며, 우리 노동자들이 다른 어느 나라 노동자들보다 거의 두 배나 효율적이라고 말했습니다. 우리가 태양이 비춘 가장 위대한 나라라면, 그것은 주로 우리가 임금 노동자들을 이 광란의 경지에 이르게 할 수 있었기 때문인 듯합니다."
"All day long this man would toil thus, his whole being centered upon the purpose of making twenty-three instead of twenty-two and a half cents an hour; and then his product would be reckoned up by the census taker, and jubilant captains of industry would boast of it in their banquet halls, telling how our workers are nearly twice as efficient as those of any other country. If we are the greatest nation the sun ever shone upon, it would seem to be mainly because we have been able to goad our wage-earners to this pitch of frenzy."
"나는 광활한 평원을 돌아다니며 부트스트랩 리프팅 충동의 이상하고 믿기 어렵고 무서운 수천 가지 현상을 관찰했습니다."
"Over the vast plain I wander, observing a thousand strange and incredible and terrifying manifestations of the Bootstrap-lifting impulse."
"모든 것이 너무나 사업적이어서 사람들은 매료되어 지켜보았습니다. 기계로 돼지고기를 만들고, 응용 수학으로 돼지고기를 만들고 있었습니다. 그런데도 어떻게 된 일인지 가장 현실적인 사람도 돼지를 생각하지 않을 수 없었습니다. 돼지들은 너무나 순진했고, 너무나 신뢰하며 왔습니다. 그리고 돼지들은 항의하는 데 있어서 너무나 인간적이었고, 너무나 완벽하게 그들의 권리에 따라 행동했습니다! 돼지들은 그럴 만한 짓을 한 적이 없었습니다. 그리고 여기서 하는 일이 모욕에 모욕을 더하는 것이었고, 사과의 척도 없이, 눈물의 경의도 없이, 냉혈하고 비인격적인 방식으로 돼지들을 휘두르는 것이었습니다."
"It was all so very businesslike that one watched it fascinated. It was pork-making by machinery, pork-making by applied mathematics. And yet somehow the most matter-of-fact person could not help thinking of the hogs; they were so innocent, they came so very trustingly; and they were so very human in their protests - and so perfectly within their rights! They had done nothing to deserve it; and it was adding insult to injury, as the thing was done here, swinging them up in this cold-blooded, impersonal way, without pretence at apology, without the homage of a tear."
"그리고 증기로 가득 찬 탱크실에서 일하는 다른 사람들, 그리고 그 중 일부에는 바닥과 비슷한 높이에 열린 통이 있었는데, 그들의 독특한 문제는 통에 빠지는 것이었습니다. 그리고 그것들을 건져냈을 때, 전시할 만한 가치가 있는 것들이 결코 남지 않았습니다. 때로는 며칠 동안 간과되기도 했고, 뼈만 남기고 모두 더럼의 순수 잎 라드로 세상에 나가기도 했습니다! 이는 1906년 순수 식품법이 통과되는 데 기여했습니다."
"And as for other men, who worked in tank-rooms full of steam, and in some of which there were open vats near the level of the floor, their peculiar trouble was that they fell into the vats; and when they were fished out, there was never enough of them left to be worth exhibiting,-sometimes they would be overlooked for days, till all but the bones of them had gone out into the world as Durham's Pure Leaf Lard! This contributed to the passing of the Pure Food Act of 1906."
"엄청나고 압도적인 의미를 지닌 사건은 한꺼번에 일어날 수도 있지만, 그것을 묘사하는 단어들은 긴 사슬처럼 하나하나씩 나와야 합니다."
"An event of colossal and overwhelming significance may happen all at once, but the words which describe it have to come one by one in a long chain."
"월가는 종이 조각으로 거래를 했었는데, 이제 누군가가 1달러를 요청했고, 그 달러가 분실되었다는 사실이 밝혀졌습니다."
"Wall Street had been doing business with pieces of paper; and now someone asked for a dollar, and it was discovered that the dollar had been mislaid."
"돌감옥은 차갑고 축축했다. 그들은 그것을 "쿨러"라고 불렀고, 폭력적이고 다루기 힘든 사람들의 온도를 낮추는 데 사용했다. 그것은 문제를 해결하는 장치였다. 그들은 그 남자를 그냥 내버려두고 잊어버렸고, 그의 괴로운 마음이 나머지를 했다."
"It was cold and clammy in the stone cell; they called it the "cooler," and used it to reduce the temperature of the violent and intractable. It was a trouble-saving device; they just left the man there and forgot him, and his own tormented mind did the rest."
"프롤레타리아 작가는 목적이 있는 작가이다. 그는 가라앉는 배에 있는 사람이 선실에서 아름다운 그림을 그리는 것을 생각하지 않는 것처럼 예술 자체를 생각하지 않는다. 그는 해안에 도착하는 것만 생각한다. 그러면 예술을 위한 시간이 충분할 것이다."
"The proletarian writer is a writer with a purpose; he thinks no more of art for art's sake than a man on a sinking ship thinks of painting a beautiful picture in the cabin; he thinks of getting ashore - and then there will be time enough for art."