우리 브론펜브레너
Urie Bronfenbrenner
심리학자 • Psychologist
1917 - 2005 (서기)
명언 (19)
"발달은 아이와 다른 사람, 특히 그 아이를 사랑하는 사람 사이에서 점점 더 복잡해지는 교환 과정을 통해 발생한다는 것이 밝혀졌습니다."
"Development, it turns out, occurs through this process of progressively more complex exchange between a child and somebody else- especially somebody who’s crazy about that child"
"정상적으로 발달하려면 아이는 아이와 비이성적인 감정적 관계를 맺고 있는 한 명 이상의 성인과 점점 더 복잡한 공동 활동을 해야 합니다. 누군가는 그 아이에게 미칠 수밖에 없습니다. 그게 1순위입니다. 첫 번째, 마지막, 그리고 항상."
"In order to develop normally, a child requires progressively more complex joint activity with one or more adults who have an irrational emotional relationship with the child. Somebody's got to be crazy about that kid. That's number one. First, last and always."
"모든 아이에게는 적어도 한 명은 자신을 비이성적으로 사랑하는 어른이 필요합니다."
"Every child needs at least one adult who is irrationally crazy about him or her."
"사회 구성원들이 다른 인간을 돕고 돌보는 데 필요한 감성, 동기, 기술을 익히지 않는 한 어떤 사회도 오래 지속될 수 없습니다."
"No society can long sustain itself unless its members have learned the sensitivities, motivations and skills involved in assisting and caring for other human beings."
"텔레비전을 켜면 아이들이 사람으로 성장하는 과정이 중단될 수 있습니다. 아이는 주로 자신보다 나이가 많거나 적은 사람들을 관찰하고, 놀고, 함께 일하면서 자신이 무엇을 할 수 있는지, 어떤 사람이 될 수 있는지를 알게 됩니다. 즉, 자신의 능력과 정체성을 모두 발달시킵니다."
"Turning on the television set can turn off the process that transforms children into people... It is primarily through observing, playing, and working with others older and younger than himself that a child discovers both what he can do and who he can become — that he develops both his ability and his identity."
"한 나라의 어린이와 청소년이 자신의 능력을 최대한 개발할 기회를 얻고, 세상을 이해할 수 있는 지식과 세상을 바꿀 수 있는 지혜를 얻는다면, 미래에 대한 전망은 밝습니다. 반면에, 다른 면에서 아무리 잘 기능하더라도, 자녀를 소홀히 하는 사회는 결국 무질서와 몰락의 위험이 있습니다."
"If the children and youth of a nation are afforded opportunity to develop their capacities to the fullest, if they are given the knowledge to understand the world and the wisdom to change it, then the prospects for the future are bright. In contrast, a society which neglects its children, however well it may function in other respects, risks eventual disorganization and demise."
"특히, 어린이가 자신보다 나이가 많거나 적은 사람들과 교류할 수 있는 환경적 기회에 특별한 주의를 기울여야 합니다."
"Particular attention should be given to the opportunities which the environment presents or precludes for involvement of children with persons both older and younger than themselves."
"한 사회의 미래를 나타내는 지표로서 청소년의 인격, 역량, 그리고 정직성보다 더 중요한 것은 없습니다."
"There is no more critical indicator of the future of a society than the character, competence, and integrity of its youth."
"우리는 한 국가로서 인간을 인간답게 만드는 데 필요한 충분한 조건에 대해 재교육을 받아야 합니다. 우리는 부모로서가 아니라 근로자, 이웃, 친구로서 재교육을 받아야 합니다. 또한 조직, 위원회, 이사회의 구성원으로서, 특히 우리의 사회 제도를 통제하고 그로 인해 우리 가족과 그 자녀들의 삶의 조건을 결정하는 비공식 네트워크의 구성원으로서 재교육을 받아야 합니다."
"We as a nation need to be reeducated about the necessary and sufficient conditions for making human beings human. We need to be reeducated not as parents--but as workers, neighbors, and friends; and as members of the organizations, committees, boards--and, especially, the informal networks that control our social institutions and thereby determine the conditions of life for our families and their children."
"텔레비전 화면의 가장 큰 위험은 그것이 유발하는 행동 자체보다는 방해하는 행동에 있습니다. 즉, 어린이의 학습과 성격 형성에 중요한 역할을 하는 대화, 게임, 가족 활동, 논쟁 등에 위험이 있습니다."
"The primary danger of the television screen lies not so much in the behavior it produces as the behavior it prevents-the talks, the games, the family activities and the arguments through which much of the child's learning takes place and his character is formed."
"미국의 이상을 목격하세요: 자수성가한 사람. 하지만 그런 사람은 없습니다. 우리가 스스로 두 발로 설 수 있다면, 그것은 다른 사람들이 우리를 키웠기 때문입니다. 어른이 되어서 우리가 능력과 연민을 주장할 수 있다면, 그것은 다른 인간들이 우리에게 능력과 연민을 기꺼이 바치고자 했고, 그렇게 할 수 있었다는 것을 의미할 뿐입니다. 유아기, 유년기, 청소년기를 거쳐 바로 이 순간까지 말입니다."
"Witness the American ideal: the Self-Made Man. But there is no such person. If we can stand on our own two feet, it is because others have raised us up. If, as adults, we can lay claim to competence and compassion, it only means that other human beings have been willing and enabled to commit their competence and compassion to us--through infancy, childhood, and adolescence, right up to this very moment."
"오늘날 세상에서 부모는 자녀와 어른 사이에 의미 있는 활동과 관계를 맺을 시간이나 장소를 허용하지 않는 압력과 우선순위를 부과하는 사회에 맡겨져 있으며, 부모의 역할과 부모로서의 기능을 격하시키고, 부모가 자녀의 지도자, 친구, 동반자로서 하고 싶은 일을 하지 못하게 막습니다."
"In today's world parents find themselves at the mercy of a society which imposes pressures and priorities that allow neither timenor place for meaningful activities and relations between children and adults, which downgrade the role of parents and the functions of parenthood, and which prevent the parent from doing things he wants to do as a guide, friend, and companion to his children."
"미국에서는 이제 18세가 된 남녀 모두가 아기를 돌보거나 안아본 적이 없이, 늙거나 아프거나 외로운 사람을 돌본 적이 없이, 실제로 도움이 필요한 사람을 위로하거나 도와본 적이 없이 고등학교, 대학, 대학교를 졸업하는 경우가 있습니다. 어떤 사회도 구성원이 다른 인간을 돕고 돌보는 데 필요한 감성, 동기, 기술을 배우지 않는 한 오래 지속될 수 없습니다."
"In the United States, it is now possible for a person eighteen years of age, female as well as male, to graduate from high school, college, or university without ever having cared for, or even held, a baby; without ever having looked after someone who was old, ill, or lonely; or without ever having comforted or assisted another human being who really needed help... No society can long sustain itself unless its members have learned the sensitivities, motivations, and skills involved in assisting and caring for other human beings."
"새로운 커뮤니티, 주택 프로젝트, 도시 재개발을 계획하고 설계할 때, 민간 및 공공 계획자는 이러한 환경에서 성장할 어린이를 위해 창조되는 세상의 종류를 명확하게 고려해야 합니다. 특히 환경이 자신보다 나이가 많거나 적은 어린이의 참여를 위해 제공하거나 배제하는 기회에 특별한 주의를 기울여야 합니다."
"In the planning and designing of new communities, housing projects, and urban renewal, the planners both private and public, need to give explicit consideration to the kind of world that is being created for the children who will be growing up in these settings. Particular attention should be given to the opportunities which the environment presents or precludes for involvement of children both older and younger than themselves."
"따라서 어린이가 행동 순서를 관찰하고 습득할 충분한 기회를 가졌다는 것을 알고 있고, 그가 신체적으로 그 행동을 수행할 수 있는 능력이 있지만 그렇게 하지 않는다면 동기가 부족하다고 가정하는 것이 합리적입니다."
"Thus if we know a child has had sufficient opportunity to observe and acquire a behavioural sequence, and we know he is physically capable of performng the act but does not do so, tehn it is reasonable to assume that it is motivation which is lacking"
"옛날의 마법사처럼 텔레비전 세트는 마법 주문을 걸고, 말과 행동을 동결시키고, 마법이 지속되는 한 살아있는 자들을 침묵의 조각상으로 만든다. 텔레비전 화면의 주된 위험은 그것이 만들어내는 행동보다는 그것이 막는 행동, 즉 대화, 게임, 가족 축제와 논쟁에 있다."
"Like the sorcerer of old, the television set casts its magic spell, freezing speech and action and turning the living into silent statues so long as the enchantment lasts. The primary danger of the television screen lies not so much in the behavior it produces as the behavior it prevents — the talks, the games, the family festivities and arguments."
"우리 사회에서 연령 분리의 가장 중요한 효과 중 하나는 아이들이 직장 세계에서 고립되는 것입니다. 과거에는 아이들이 부모가 생계를 위해 하는 일을 보았을 뿐만 아니라 그 일을 상당히 공유했지만, 요즘 많은 아이들은 부모의 직업의 본질에 대해 막연한 생각만 하고 있으며, 부모나 다른 성인이 일에 전념할 때를 관찰할 기회가 거의 없거나 전혀 없습니다."
"One of the most significant effects of age-segregation in our society has been the isolation of children from the world of work. Whereas in the past children not only saw what their parents did for a living but even shared substantially in the task, many children nowadays have only a vague notion of the nature of the parent's job, and have had little or no opportunity to observe the parent, or for that matter any other adult, when he is fully engaged in his work."
"따라서 아이가 행동 순서를 관찰하고 습득할 충분한 기회를 가졌다는 것을 알고, 그가 신체적으로 그 행동을 수행할 수 있지만 그렇게 하지 않는다는 것을 알고 있다면, 동기가 부족하다고 가정하는 것이 합리적입니다. 그러면 적절한 대책은 모델이 이미 중복된 행동 순서를 무의미하게 반복하는 대신, 그가 가질 수 있는 경쟁적 반응 경향에 비해 원하는 행동의 주관적 가치를 높이는 것을 포함합니다."
"Thus if we know a child has had sufficient opportunity to observe and acquire a behavioral sequence, and we know he is physically capable of performing the act but does not do so, then it is reasonable to assume that it is motivation which is lacking. The appropriate countermeasure then involves increasing the subjective value of the desired act relative to any competing response tendencies he might have, rather than having the model senselessly repeat an already redundant sequence of behavior."
"러시아인들이 어린이와 또래 집단을 성인 사회가 강요하는 단일한 가치 체계에 순응하도록 강요하는 데 너무 나아갔다면, 어쩌면 우리도 지나친 자율성을 허용하고 사회적 책임감과 타인에 대한 배려심을 기르기 위해 또래 집단의 건설적 잠재력을 활용하지 못함으로써 수익이 줄어드는 지경에 이르렀을지도 모릅니다."
"If the Russians have gone too far in subjecting the child and his peer group to conformity to a single set of values imposed by the adult society, perhaps we have reached the point of diminishing returns in allowing excessive autonomy and in failing to utilize the constructive potential of the peer group in developing social responsibility and consideration for others."