← 돌아가기

유타 필립스

Utah Phillips

가수Singer

1935 - 2008 (서기)

명언 (21)

"당신은 미국에서 가장 귀중한 천연자원이라는 말을 다시 한 번 듣게 될 것입니다. 그들이 귀중한 천연자원에 무슨 짓을 하는지 보셨나요?! 스트립 마인을 보셨나요? 숲에서 벌채한 것을 보셨나요? 오염된 강을 보셨나요? 그들이 당신을 귀중한 천연자원이라고 부르는 것을 절대 듣지 마세요! 그들은 당신의 영혼을 스트립 마이닝할 것입니다. 당신이 저항하는 법을 배우지 않는 한, 그들은 이익을 위해 당신의 가장 좋은 생각을 벌채할 것입니다. 왜냐하면 이익 시스템은 저항이 가장 적은 길을 따르고, 저항이 가장 적은 길을 따르는 것이 강을 구불구불하게 만들기 때문입니다!"

"You are about to be told one more time that you are America's most valuable natural resource. Have you seen what they do to valuable natural resources?! Have you seen a strip mine? Have you seen a clear cut in the forest? Have you seen a polluted river? Don't ever let them call you a valuable natural resource! They're going to strip mine your soul. They're going to clear cut your best thoughts for the sake of profit unless you learn to resist, because the profit system follows the path of least resistance and following the path of least resistance is what makes the river crooked!"

"지구는 죽어가는 것이 아니라 죽임을 당하고 있습니다. 그리고 지구를 죽이는 사람들은 이름과 주소를 가지고 있습니다."

"The Earth is not dying-it is being killed. And the people who are killing it have names and addresses."

"국가는 당신에게 자유를 줄 수 없고, 국가는 그것을 빼앗을 수 없습니다. 당신은 눈처럼, 귀처럼 자유를 가지고 태어납니다. 자유는 당신이 가정하는 것이고, 그러면 누군가가 그것을 빼앗으려 할 때까지 기다립니다. 당신이 저항하는 정도는 당신이 자유로운 정도입니다."

"The state can't give you freedom, and the state can't take it away. You're born with it, like your eyes, like your ears. Freedom is something you assume, then you wait for someone to try to take it away. The degree to which you resist is the degree to which you are free."

"아이들은 탄광에서 일하는 남동생이 없고, 북동부의 대형 공장 마을의 직기에서 기침을 하는 여동생이 없습니다. 왜? 우리가 조직했기 때문입니다. 우리는 이 나라의 착취 공장의 뒷골목을 부수었습니다. 우리는 아동 노동법을 가지고 있습니다. 그것은 계몽된 경영진의 자비로운 선물이 아니었습니다. 그것은 우리와 같은 일하는 사람들이 위해 싸웠고, 피를 흘렸고, 죽었습니다. 아이들은 그것을 알아야 합니다."

"Kids don't have a little brother working in the coal mine, they don't have a little sister coughing her lungs out in the looms of the big mill towns of the Northeast. Why? Because we organized; we broke the back of the sweatshops in this country; we have child labor laws. Those were not benevolent gifts from enlightened management. They were fought for, they were bled for, they were died for by working people, by people like us. Kids ought to know that."

"당신이 저항하는 정도는 당신이 자유로운 정도를 의미합니다."

"The degree to which you resist is the degree to which you are free."

"시간은 엄청나고 긴 강이고, 나는 그 강에 서 있고, 당신이 그 강에 서 있는 것과 마찬가지입니다. 나의 장로들은 지류이고, 그들이 생각한 모든 것, 그들이 겪은 모든 투쟁, 그들이 삶을 바친 모든 것, 그들이 만든 모든 노래, 그들이 쓴 모든 시는 나에게 흘러내립니다. 그리고 내가 시간을 내어 묻는다면, 시간을 내어 보는다면, 시간을 내어 손을 내밀면, 나는 나의 세계와 그들의 세계 사이에 다리를 놓을 수 있습니다. 나는 그 강으로 손을 내밀어 이 세계를 헤쳐나가는 데 필요한 것을 꺼낼 수 있습니다."

"Time is an enormous, long river, and I’m standing in it, just as you’re standing in it. My elders are the tributaries, and everything they thought and every struggle they went through and everything they gave their lives to, and every song they created, and every poem that they laid down flows down to me – and if I take the time to ask, and if I take the time to see, and if I take the time to reach out, I can build that bridge between my world and theirs. I can reach down into that river and take out what I need to get through this world"

"모든 훌륭한 교육자는 아이들에게 올바른 질문을 하는 방법을 가르치는 것이 진정한 교육이라는 걸 알고 있습니다."

"Every good educator knows that true teaching is to teach kids how to ask the right questions."

"가장 미국적이지 못한 일은 반대 의견을 억누르는 것입니다."

"The most un-American thing you can do is to stifle dissent"

"나는 "좋아요, 아몬[헤너시], 제가 그걸 시도해 볼게요."라고 말했습니다. 그는 "당신은 이빨까지 무장한 채로 세상에 왔습니다. 무기고, 특권의 무기, 경제적 특권, 성적 특권, 인종적 특권을 가지고요. 당신은 평화주의자가 되고 싶어하고, 총, 칼, 곤봉, 거칠고 화난 말을 포기해야 하는 것이 아니라, 특권의 무기를 내려놓고 완전히 무장 해제된 채로 세상에 나가야 합니다."라고 말했습니다."

"I said, "OK, Ammon [Hennacy], I will try that." He said, "You came into the world armed to the teeth. With an arsenal of weapons, weapons of privilege, economic privilege, sexual privilege, racial privilege. You want to be a pacifist, you're not just going to have to give up guns, knives, clubs, hard, angry words, you are going to have lay down the weapons of privilege and go into the world completely disarmed.""

"아이들아, 그들이 너희를 미국의 가장 귀중한 천연자원이라고 부를 때 걱정해. 그들이 다른 천연자원에 무슨 짓을 했는지 봤어?"

"Children, be worried when they call you America's most valuable natural resource. Have you seen what they've done to the other natural resources?"

"제가 고등학교에 다닐 때 - 제가 배운 건 그게 전부였습니다 - 미국 역사 교과서를 읽으면서, 글쎄요, 지배계급의 역사를 배웠습니다. 장군, 산업가, 잡히지 않은 대통령의 역사를 배웠습니다. 여러분은 어때요? 저는 나라의 부를 소유한 사람들의 역사는 전부 배웠지만, 그것을 만든 사람들의 역사는 전혀 몰랐습니다."

"When I went to high school - that's about as far as I got - reading my U.S. history textbook, well, I got the history of the ruling class. I got the history of the generals and the industrialists and the presidents that didn't get caught. How 'bout you? I got all of the history of the people who owned the wealth of the country, but none of the history of the people that created it."

"나는 세상을 바꾸기 위해 여기에 왔다. 그렇지 않다면 아마도 시간 낭비일 것이다."

"I'm here to change the world, and if I am not, I am probably wasting my time."

"하지만 내가 가진 유일한 진정한 삶이 내 뇌의 삶이었다면, 그 뇌를 하루 8시간 동안 누군가에게 맡겨서 그들이 특정 용도로 사용하도록 한 다음, 하루가 끝나면 훼손되지 않은 상태로 돌려줄 것이라는 가정 하에 어떤 의미가 있을까요? 그럴 리가 없습니다!"

"But if it’s true that the only true life I had was the life of my brain, what sense does it make to hand that brain to somebody for eight hours a day for their particular use on the presumption that, at the end of the day, they will give it back in an unmutilated condition? Fat chance!"

"제가 이미 여러 번 말했듯이, 장기 기억은 미국에서 가장 급진적인 생각입니다..."

"As I have said so often before, the long memory is the most radical idea in America..."

"노래를 부르고 춤을 추고 이야기를 들려주세요. 나는 듣고 기억할 것입니다."

"Sing your song Dance your dance Tell your story I will Listen and remember"

"내가 당선된다면 백악관을 차지하고, 놀고, 당구치고, 엉덩이를 긁고, 아무것도 하지 않을 거라고 보장할게... 즉, 뭔가를 해달라고 나한테 오지 마; 너희가 모여서 스스로 어떻게 해야 할지 알아내야 해. 이게 거래야?"

"I guarantee, that if I am elected, I will take over the White House, hang out, shoot pool, scratch my ass, and not do a damn thing . . . Which is to say, if you want something done, don't come to me to do it for you; you got to get together and figure out how to do it yourselves. Is that a deal?"

"제 평화주의는 제가 군에 입대하여 한국으로 이송된 후에 생겼습니다. 거기에는 송도라는 작은 방 한 개짜리 고아원이 있었습니다. 거기에는 180명의 아기가 있었고, 그들은 GI 아기들이었습니다. 미국 정부는 이를 인정하지 않았고, 한국 정부는 그들과 아무런 상관이 없었습니다. 그들은 한 달에 100파운드짜리 쌀 한 자루로 살아갔습니다. 그 아이들 중 일부는 나이가 들면 나가서 구두를 닦았습니다. 그들은 구두를 닦기 위해 우리 단지 문에 나타났고, 당신은 그들이 아빠를 찾고 있다고 맹세할 것입니다."

"My pacifism came after I joined the army and was shipped over to Korea. There was a little one-room orphanage there called Song-do. There were 180 babies in there, and they were GI babies. The U.S. government would not acknowledge this, and the Korean government had nothing to do with them. They were living on a 100-pound bag of rice a month. Some of those kids, when they were old enough, would go out and shine shoes. They would show up at the gate of our compound to shine shoes, and you'd swear they were looking for their fathers."

"저항하는 법을 배우지 않는 한, 그들은 이익을 위해 당신의 가장 좋은 생각을 모조리 잘라낼 것입니다. 이익 시스템은 저항이 가장 적은 길을 따르고, 저항이 가장 적은 길을 따르는 것이 강을 굽게 만들기 때문입니다!"

"They're going to clear cut your best thoughts for the sake of profit unless you learn to resist, because the profit system follows the path of least resistance and following the path of least resistance is what makes the river crooked!"

"포크 음악은 누구의 소유도 아닙니다. 국립공원, 우편 시스템, 학교 시스템처럼 모든 사람의 소유입니다. 우리의 공동 재산입니다. 누구의 이름도 없습니다. 아무도 그것으로 돈을 벌 수 없습니다. 저작권이 없습니다."

"Folk music isn't owned by anybody. It is owned by everybody, like the national parks, the postal system, and the school system. It's our common property. There is nobody's name on it. Nobody can make money on it. It's not copywritten."

"크리스 챈들러는 제가 지금까지 본 가장 뛰어난 공연 시인입니다."

"Chris Chandler is the best performance poet I have ever seen."

"로리 루이스의 노래는 당신이 자주 듣지 못하는 방식으로 열정과 순수한 기술을 결합합니다. 컨트리 음악이 어떤 것이든, 그녀는 그 중심에 있습니다."

"Laurie Lewis' songs combine passion and sheer craft in a way you don't hear very often. Whatever country music is supposed to be, she's at the center of it."