사무엘 아담스
Samuel Adams
미국 건국의 아버지 • Founding Father of the United States
1722 - 1803 (서기)
명언 (50)
"나는 예수 그리스도의 공로로 내 모든 죄가 용서받기를 바랍니다."
"I ... [rely] upon the merits of Jesus Christ for a pardon of all my sins."
"만약 우리가 우리의 자유에 대한 무법적인 공격을 온건하게 견딘다면, 우리는 그것을 격려하는 것이고, 다른 사람들을 우리의 멸망에 끌어들이는 것입니다."
"If we suffer tamely a lawless attack upon our liberty, we encourage it, and involve others in our doom."
"폭군들은 국민을 무지와 악덕으로 전락시키는 데 관심이 있습니다. 왜냐하면 그들은 미덕과 지식이 우세한 어떤 나라에서도 살 수 없기 때문입니다."
"It is in the interest of tyrants to reduce the people to ignorance and vice. For they cannot live in any country where virtue and knowledge prevail."
"만약 여러분이 자유보다 부를 더 사랑하고, 자유의 활기찬 경쟁보다 예속의 평온을 더 사랑한다면, 우리에게서 평화롭게 돌아가세요. 우리는 여러분의 조언이나 무기를 요구하지 않습니다. 웅크리고 여러분을 먹이는 손을 핥으세요. 여러분의 사슬이 여러분에게 가볍게 놓이기를, 그리고 후손들이 여러분이 우리 국민이었다는 것을 잊기를 바랍니다!"
"If ye love wealth better than liberty, the tranquility of servitude than the animated contest of freedom - go home from us in peace. We ask not your counsels or arms. Crouch down and lick the hands which feed you. May your chains sit lightly upon you, and may posterity forget that you were our countrymen!"
"승리하기 위해서는 다수가 필요한 것이 아니라 분노하고 지칠 줄 모르는 소수가 필요하며, 사람들의 마음속에 자유의 불길을 지르기를 열망합니다."
"It does not take a majority to prevail... but rather an irate, tireless minority, keen on setting brushfires of freedom in the minds of men."
"만약 허영심이 강하고 야심만만한 사람들이 정부의 가장 높은 자리를 차지하게 되는 날이 온다면, 우리나라는 멸망을 막기 위해 경험 많은 애국자들이 필요할 것입니다."
"If ever a time should come, when vain and aspiring men shall possess the highest seats in Government, our country will stand in need of its experienced patriots to prevent its ruin."
"도덕성이 완전히 멸종되면 자유는 오래 지속되지 못할 것이다."
"Liberty will not long survive the total extinction of morals."
"우리 나라의 자유, 우리 시민 헌법의 자유는 어떤 위험에도 불구하고 수호할 가치가 있습니다. 모든 공격으로부터 수호하는 것이 우리의 의무입니다. 우리는 우리의 훌륭한 조상으로부터 공정한 유산으로 그것들을 받았습니다. 그들은 수고와 위험, 그리고 보물과 피의 비용으로 우리를 위해 그것들을 구매했습니다. 우리가 투쟁 없이 폭력으로 그것들을 빼앗거나, 교묘한 사람들의 술책으로 그것들을 속여 빼앗는다면, 현 세대는 - 계몽되었지만 - 영원한 불명예의 흔적을 남길 것입니다."
"The liberties of our country, the freedoms of our civil Constitution are worth defending at all hazards; it is our duty to defend them against all attacks. We have received them as a fair inheritance from our worthy ancestors. They purchased them for us with toil and danger and expense of treasure and blood. It will bring a mark of everlasting infamy on the present generation – enlightened as it is – if we should suffer them to be wrested from us by violence without a struggle, or to be cheated out of them by the artifices of designing men."
"지식이 확산되고 미덕이 보존되는 곳에서는 어떤 민족도 그들의 자유를 순순히 포기하지 않을 것이고, 쉽게 복종될 수도 없을 것입니다. 반대로, 사람들이 보편적으로 무지하고 그들의 매너가 타락하면, 그들은 외국 침략자의 도움 없이도 그들 자신의 무게에 짓눌려 가라앉을 것입니다."
"For no People will tamely surrender their Liberties, nor can they easily be subdued, where Knowledge is diffusd and Virtue preservd . On the Contrary, when People are universally ignorant and debauched in their Manners, they will sink under their own Weight, without the Aid of foreign Invaders."
"폭군은 국민을 무지와 악으로 전락시키는 데 이익이 있습니다. 왜냐하면 그들은 미덕과 지식이 우세한 어떤 나라에서도 살 수 없기 때문입니다. 국민의 종교와 공적 자유는 밀접하게 연결되어 있습니다. 그들의 이익은 서로 얽혀 있으며, 따로 존재할 수 없습니다. 따라서 그들은 함께 흥망합니다. 이러한 이유로, 국민의 자유를 파괴하기 위해 결집한 사람들은 그들의 도덕성을 독살하기 위해 온갖 기술을 행사한다는 것을 항상 관찰할 수 있습니다."
"It is in the interest of tyrants to reduce the people to ignorance and vice. For they cannot live in any country where virtue and knowledge prevail. The religion and public liberty of a people are intimately connected; their interests are interwoven, they cannot subsist separately; and therefore they rise and fall together. For this reason, it is always observable, that those who are combin'd to destroy the people's liberties, practice every art to poison their morals."
"헌법은 결코 의회가 언론의 자유나 양심의 권리를 침해할 권한을 부여하는 것으로 해석되어서는 안 되며, 평화로운 시민인 미국 국민이 자신의 무기를 소지하는 것을 방해하는 것으로 해석되어서도 안 됩니다."
"The Constitution be never construed to authorize Congress to infringe the just liberty of the press, or the rights of conscience; or to prevent the people of the United States, who are peaceable citizens, from keeping their own arms."
"식민지 주민들의 자연적 권리에는 다음과 같은 것들이 있다. 첫째는 생명권, 둘째는 자유권, 셋째는 재산권이다. 또한 최선의 방법으로 그들을 방어할 권리도 있다."
"Among the natural rights of the colonists are these: First a right to life, secondly to liberty, and thirdly to property; together with the right to defend them in the best manner they can."
"폭군의 도구가 단어의 순수한 의미를 얼마나 이상하게 왜곡할 수 있겠는가!"
"How strangely will the Tools of a Tyrant pervert the plain Meaning of Words!"
"자유와 미덕의 대의에 있어서 소수자가 되는 것은 불명예가 아닙니다."
"It is no dishonor to be in a minority in the cause of liberty and virtue"
"진정한 애국자는 동포들의 불만에 주의를 기울이고, 그들의 정당한 불평의 원인이 제거될 때까지 그들이 쉬지 못하도록 할 것입니다."
"A true patriot would keep the attention of his fellow citizens awake to their grievances, and not allow them to rest till the causes of their just complaints are removed."
"대중이 자신들이 찬성할 수 없는 법에 복종하도록 강요받는다면, 그들은 그런 법을 만들고 집행하는 사람들의 노예가 되는 것입니다."
"If the public are bound to yield obedience to laws to which they cannot give their approbation, they are slaves to those who make such laws and enforce them."
"모든 시민은 투표를 하는 순간, 자신이 인간 사회에서 가장 엄숙한 신탁 중 하나를 수행하고 있으며 이에 대해 신과 국가에 책임을 져야 한다는 것을 기억해야 합니다."
"Let each citizen remember at the moment he is offering his vote...that he is executing one of the most solemn trusts in human society for which he is accountable to God and his country."
"자유에 대한 권리는 전능하신 신의 선물입니다... 기독교인으로서 식민지 주민의 권리에 대한 가장 좋은 이해는 위대한 입법자이자 기독교회의 수장이 제정한 법률을 읽고 주의 깊게 연구하면 될 것입니다. 그 법률은 신약성서에 명확하게 기록되어 있고 공표되어 있습니다."
"The right to freedom is the gift of God Almighty....The rights of the Colonists as Christians may be best understood by reading, and carefully studying the institutes of the great Lawgiver and head of the Christian Church: which are to be found clearly written and promuligated in the New Testament."
"Nil desperandum, 절대 절망하지 말라. 이것은 당신과 나의 모토입니다. 모두가 죽은 것은 아닙니다. 그리고 애국심의 불꽃이 있는 곳에 우리는 그것을 다시 피울 것입니다."
"Nil desperandum, -- Never Despair. That is a motto for you and me. All are not dead; and where there is a spark of patriotic fire, we will rekindle it."
"우리 나라의 자유, 우리 시민 헌법의 자유는 모든 위험에 맞서 수호할 가치가 있습니다. 그리고 이를 모든 공격에 맞서 수호하는 것은 우리의 의무입니다."
"The liberties of our country, the freedom of our civil constitution, are worth defending against all hazards: And it is our duty to defend them against all attacks."
"평화, 부, 사치의 상태에서 우리 후손들은 전쟁의 기술과 그들의 조상들을 무적으로 만든 고귀한 활동과 열정을 잊을 것입니다. 모든 부패의 기술은 우리의 저항을 강력하게 만드는 연합의 유대감을 느슨하게 하는 데 사용될 것입니다. 지금 우리의 마음을 활기차게 하고 우리의 무기에 성공을 가져다주는 자유의 정신이 멸종하면, 우리의 숫자는 우리의 멸망을 가속화하고 우리를 폭정의 희생자로 더 쉽게 만들 것입니다."
"In a state of tranquility, wealth, and luxury, our descendants would forget the arts of war and the noble activity and zeal which made their ancestors invincible. Every art of corruption would be employed to loosen the bond of union which renders our resistance formidable. When the spirit of liberty which now animates our hearts and gives success to our arms is extinct, our numbers will accelerate our ruin and render us easier victims to tyranny."
"우리가 합법적인 대표자 없이 세금을 부과받는다면, 우리는 자유로운 신민의 성격에서 조공을 바치는 노예의 상태로 전락하게 됩니다."
"If taxes are laid upon us without our having a legal representation where they are laid, we are reduced from the character of free subjects to the state of tributary slaves."
"국가에 예의범절을 확립하는 데 있어 가장 중요한 것은 권력과 신뢰를 받는 자리에 종사하는 모든 사람이 예외 없이 품격 있는 사람이어야 한다는 것입니다."
"Nothing is more essential to the establishment of manners in a State than that all persons employed in places of power and trust must be men of unexceptionable characters."
"인류는 이성보다는 감정에 더 많이 지배받는다."
"Mankind are governed more by their feelings than by reason."
"우리의 연합은 이제 완성되었습니다. 우리의 헌법은 작성, 수립, 승인되었습니다. 이제 여러분은 자신의 자유의 수호자입니다."
"Our union is now complete; our constitution composed, established, and approved. You are now the guardians of your own liberties."
"미국의 자유는 공통의 적의 전체적인 힘을 무너뜨리는 것보다 원칙과 예의의 전면적 해체에 의해 더 확실하게 전복될 것입니다."
"A general dissolution of principles and manners will more surely overthrow the liberties of America than the whole force of the common enemy."
"가장 현명한 헌법이나 가장 현명한 법률도, 보편적으로 타락한 관습을 지닌 국민의 자유와 행복을 보장해 주지 못할 것입니다."
"Neither the wisest constitution nor the wisest laws will secure the liberty and happiness of a people whose manners are universally corrupt."
"원칙과 예의의 일반적인 해체는 공통의 적의 전체 세력보다 미국의 자유를 확실히 전복시킬 것입니다. 사람들이 미덕이 있는 한 복종될 수 없습니다. 하지만 일단 미덕을 잃으면 첫 번째 외부 또는 내부 침략자에게 자유를 넘겨줄 준비가 될 것입니다."
"A general dissolution of principles and manners will more surely overthrow the liberties of America than the whole force of the common enemy. While the people are virtuous they cannot be subdued; but when once they lose their virtue then will be ready to surrender their liberties to the first external or internal invader."
"우리의 조상과 후손을 숙고하고, 후손을 위해 전자로부터 물려받은 권리를 유지하기로 결심합시다. 시대의 필요성은 그 어느 때보다도 우리의 최대한의 주의, 심사숙고, 강인함과 인내를 요구합니다. "우리가 우리의 자유에 대한 무법적인 공격을 온순하게 견뎌낸다면, 우리는 그것을 격려하고 다른 사람들을 우리의 운명에 끌어들이는 것"이라는 것을 기억합시다. 아직 태어나지 않은 수백만 명이 그 사건의 비참한 공유자가 될 수 있다는 것은 매우 심각한 고려 사항입니다."
"Let us contemplate our forefathers, and posterity, and resolve to maintain the rights bequeathed to us from the former, for the sake of the latter. The necessity of the times, more than ever, calls for our utmost circumspection, deliberation, fortitude and perseverance. Let us remember that "if we suffer tamely a lawless attack upon our liberty, we encourage it, and involve others in our doom," it is a very serious consideration that millions yet unborn may be the miserable sharers of the event."
"아무도 좋은 맥주에 목마르지 말기를."
"Let no man thirst for good beer."
"우리는 우리의 자유를 자랑하고, 우리는 그것에 대한 당신의 모범을 가지고 있습니다. 우리는 당신이 항상 말하는 것을 들었던 언어를 말합니다."
"We boast of our freedom, and we have your example for it. We talk the language we have always heard you speak."
"평준화와 재화의 공동체라는 유토피아적 계획은 모든 재산을 왕관에 귀속시키는 계획만큼이나 환상적이고 비실용적입니다. 이러한 아이디어는 임의적이고 전제적이며 우리 정부에서는 위헌적입니다."
"The utopian schemes of leveling and a community of goods, are as visionary and impractical as those which vest all property in the crown. These ideas are arbitrary, despotic, and, in our government unconstitutional."
"이 나라는 독립할 것이고, 우리는 그것보다 덜한 것은 아무것도 원하지 않을 것이다."
"The country shall be independent, and we will be satisfied with nothing short of it."
"일반적으로 반란이라고 불리는 것은 대개 반항적인 왕과 왕자의 무법적인 권력에 저항하는 남성적이고 영광스러운 투쟁에 불과했습니다."
"What has commonly been called rebellion has more often been nothing but a manly and glorious struggle in opposition to the lawless power of rebellious kings and princes."
"나는 내 나라가 독립적이고 자유로운 모습을 볼 수 있게 해준 것에 대해 신에게 감사드린다. 그녀가 원한다면 그녀는 오랫동안 독립과 자유를 누릴 수 있을 것이다. 그것은 그녀의 미덕에 달려 있다."
"I thank God that I have lived to see my country independent and free. She may long enjoy her independence and freedom if she will. It depends on her virtue."
"사생활에서 덕에 대한 애착이 없는 사람은 곧 자신의 나라에 대한 모든 배려가 없는 사람이거나 곧 그렇게 될 것입니다. 사생활에서 도덕적 의무감을 잃지 않은 사람이 자신의 나라를 배신한 경우는 거의 없습니다."
"He who is void of virtuous attachments in private life is, or very soon will be, void of all regard for his country. There is seldom an instance of a man guilty of betraying his country, who had not before lost the feeling of moral obligations in his private connections."
"종교와 올바른 도덕은 공공의 자유와 행복의 유일한 튼튼한 기초입니다."
"Religion and good morals are the only solid foundation of public liberty and happiness."
"만약 그들이 자유를 소중히 여기고, 이를 제대로 수호한다면 누구나 자유로울 수 있을 것이다."
"All might be free if they valued freedom, and defended it as they should."
"대중은 공인의 성격에 대해 지나치게 호기심을 가질 수는 없습니다."
"The public cannot be too curious concerning the characters of public men."
"만약 사람들이 두려움, 사기 또는 실수로 인해 어떤 자연권을 포기하거나 포기한다면, 이성의 영원한 법과 사회의 위대한 목적은 그러한 포기를 절대적으로 무효화할 것입니다. 자유에 대한 권리는 전능하신 신의 선물이므로, 이 선물을 빼앗아 자발적으로 노예가 되는 것은 인간의 힘에 달려 있지 않습니다."
"If men, through fear, fraud, or mistake, should in terms renounce or give up any natural right, the eternal law of reason and the grand end of society would absolutely vacate such renunciation. The right to freedom being the gift of Almighty God, it is not in the power of man to alienate this gift and voluntarily become a slave."
"왕에 대한 반역은 용서받거나 가벼운 처벌을 받을 수 있지만, 공화국의 법에 반항하는 자는 사형을 받아야 합니다."
"Rebellion against a king may be pardoned, or lightly punished, but the man who dares to rebel against the laws of a republic ought to suffer death."
"사람들이 자신의 권유로 높은 신뢰의 자리에 오르는 것은 정부에 매우 나쁜 징조입니다. 그는 자신의 적절한 능력에 대한 경험을 통해 동료 시민들이 초대하는 사람만이 존엄성을 가진 자리를 채울 수 있습니다."
"It bodes very ill for government when men are exalted to places of high trust through their own solicitations. He only fills a place with dignity who is invited to it by his fellow citizens from the experience they have had of his adequate abilities."
"사람들이 자유를 큰 소리로 찬양하는 것을 듣는 것은 드문 일이 아닙니다. 그들의 행동의 전체적인 분위기로 판단해 보면, 그들은 자유라는 말 속에 다른 의미가 아닌 자신의 자유, 즉 자신보다 가난하거나 약한 사람들을 아무런 통제나 법의 제지도 없이 억압하는 것을 의미합니다."
"It is not unfrequent to hear men declaim loudly upon liberty, who, if we may judge by the whole tenor of their actions, mean nothing else by it but their own liberty, to oppress without control or the restraint of laws all who are poorer or weaker than themselves."
"인간의 자연적 자유란 지상의 어떠한 우월한 세력으로부터도 자유롭고, 인간의 의지나 입법 권위에 구애받지 않고, 오로지 자연법에 따라 통치받는다는 것입니다."
"The natural liberty of man is to be free from any superior power on Earth, and not to be under the will or legislative authority of man, but only to have the law of nature for his rule."
"이런 즐거운 생각들 속에서도 우리의 자유에 대한 위험을 간과한다면, 편파적이거나 외부적인 어떤 것이 우리의 자유롭고 공정하며 덕스럽고 독립적인 선거의 순수성을 오염시킨다면, 우리는 우리 자신에게 불충실한 셈이 될 것입니다."
"In the midst of these pleasing ideas we should be unfaithful to ourselves if we should ever lose sight of the danger to our liberties if anything partial or extraneous should infect the purity of our free, fair, virtuous, and independent elections."
"가장 기본적으로, 무엇보다도 나는 내 영혼을 그것을 주신 전능한 분께 맡기고, 내 몸은 흙에 맡기며, 내 죄를 용서해 주시는 예수 그리스도의 공로에 의지합니다."
"Principally, and first of all, I resign my soul to the Almighty Being who gave it, and my body I commit to the dust, relying on the merits of Jesus Christ for the pardon of my sins."
"시대적 요구는 그 어느 때보다도 우리에게 최대한의 주의, 신중함, 강인함, 인내를 요구합니다."
"The necessity of the times, more than ever, calls for our utmost circumspection, deliberation, fortitude, and perseverance."
"모든 사람은 원하는 만큼 자연 상태에 머물 권리가 있으며, 견딜 수 없는 억압, 즉 사회적 또는 종교적 억압을 받을 경우에는 자신이 속해 있는 사회를 떠나 다른 사회로 들어갈 권리가 있습니다."
"All men have a right to remain in a state of nature as long as they please; and in case of intolerable oppression, civil or religious, to leave the society they belong to, and enter into another."
"지혜와 지식, 온건함과 절제, 인내심, 강인함과 끈기, 절제와 진정한 공화주의적 단순함, 최고 존재의 명예와 국가의 복지에 대한 열정을 지닌 사람들이 정부 자리에 선출된다면, 우리의 업무는 견고하고 영구적인 토대 위에 놓이게 될 것입니다."
"If men of wisdom and knowledge, of moderation and temperance, of patience, fortitude and perseverance, of sobriety and true republican simplicity of manners, of zeal for the honour of the Supreme Being and the welfare of the commonwealth; if men possessed of these other excellent qualities are chosen to fill the seats of government, we may expect that our affairs will rest on a solid and permanent foundation."
"이 나라 국민이 자유민이 될지 노예가 될지 명확하게 선언할 때가 되지 않았습니까? 이것은 결정되어야 할 중요한 질문입니다. 이것은 이 삶의 어떤 것보다 우리에게 더 큰 관심사입니다. 우리 영혼의 구원은 사건에 관심이 있습니다. 왜냐하면 폭정이 자리 잡은 곳마다 모든 종류의 부도덕이 급류처럼 밀려오기 때문입니다. 폭군에게는 국민을 무지와 악으로 전락시키는 것이 이익이 됩니다."
"Is it not High Time for the People of this Country explicitly to declare, whether they will be Freemen or Slaves? It is an important Question which ought to be decided. It concerns us more than any Thing in this Life. The Salvation of our Souls is interested in the Event: For wherever Tyranny is establish'd, Immorality of every Kind comes in like a Torrent. It is in the Interest of Tyrants to reduce the People to Ignorance and Vice."