← 돌아가기

빅토리아 여왕

Queen Victoria

전 여왕 잔존Former Queen regnant

1819 - 1901 (서기)

명언 (50)

"오! 나처럼 축복받은 여자가 또 있었을까."

"Oh! was ever woman so blessed as I am."

"우리는 실패를 겪지 않을 것입니다. 오직 성공과 새로운 학습만이 있을 것입니다."

"We will not have failure - only success and new learning."

"중요한 것은 그들이 나에 대해 어떻게 생각하느냐가 아니라, 내가 그들에 대해 어떻게 생각하느냐이다."

"The important thing is not what they think of me, but what I think of them."

"우리는 패배의 가능성에 관심이 없습니다. 그런 가능성은 존재하지 않습니다."

"We are not interested in the possibilities of defeat. They do not exist."

"내 백성에게 맥주를 많이, 좋은 맥주를, 그리고 값싼 맥주를 주면 그들 사이에서 혁명은 일어나지 않을 것이다."

"Give my people plenty of beer, good beer, and cheap beer, and you will have no revolution among them."

"여성이 남성과 평등하다고 주장하며 스스로를 '성적 정체성에서 벗어나게' 한다면, 그녀는 가장 미움받고, 이교도적이며, 역겹게 여겨질 것이며 남성의 보호 없이는 틀림없이 멸망할 것입니다."

"Were women to "unsex" themselves by claiming equality with men, they would become the most hateful, heathen, and disgusting of beings and would surely perish without male protection."

"눈을 감고 영국을 생각해 보세요."

"Just close your eyes—and think of England."

"예술가들을 조심하세요. 그들은 사회의 모든 계층과 어울리기 때문에 매우 위험합니다."

"Beware of artists, they mix with all classes of society and are therefore most dangerous."

"나는 평화와 고요함을 사랑하고, 정치와 혼란을 싫어한다. 우리 여성은 통치를 위해 만들어지지 않았고, 우리가 좋은 여성이라면, 이런 남성적인 직업을 싫어해야 한다."

"I love peace and quiet, I hate politics and turmoil. We women are not made for governing, and if we are good women, we must dislike these masculine occupations."

"하느님의 뜻에 따라 저를 이 자리에 두셨으므로, 저는 제 나라에 대한 의무를 최선을 다해 이행하겠습니다. 저는 매우 젊고 모든 면에서는 아니지만 많은 면에서 경험이 부족합니다. 하지만 저보다 더 진정한 선의와 합당하고 옳은 일을 하려는 진정한 의욕을 가진 사람은 거의 없을 거라고 확신합니다."

"Since it has pleased Providence to place me in this station, I shall do my utmost to fulfil my duty towards my country; I am very young and perhaps in many, though not in all things, inexperienced, but I am sure that very few have more real good will and more real desire to do what is fit and right than I have."

"닥스훈트보다 더 빠르고 효과적으로 사람의 집을 성으로 만들 수 있는 것은 없습니다."

"Nothing will turn a man's home into a castle more quickly and effectively than a dachshund."

"큰 사건은 나를 조용하고 차분하게 만든다. 나의 신경을 자극하는 것은 사소한 일뿐이다."

"Great events make me quiet and calm; it is only trifles that irritate my nerves."

"그 책, 성경은 영국의 우월성을 설명합니다. 영국은 예수 그리스도를 통한 참 하나님에 대한 지식으로 위대해지고 행복해졌습니다."

"That Book, the Bible, accounts for the supremacy of England. England has become great & happy by the knowledge of the true God through Jesus Christ."

"나는 항상 본능적으로 여성을 매우 역겹다고 생각한다. 그것은 무엇보다도 토끼나 기니피그와 같고 실제로는 그다지 좋지 않다."

"I positively think that ladies who are always enceinte quite disgusting; it is more like a rabbit or guinea-pig than anything else and really it is not very nice."

"내 가장 사랑하는 가장 사랑하는 앨버트가 내 옆 발판에 앉았고 그의 지나친 사랑과 애정은 전에는 결코 느낄 수 없었을 천상의 사랑과 행복감을 주었습니다! 그는 나를 팔로 꼭 껴안았고 우리는 계속해서 서로 키스했습니다! 그의 아름다움... 그의 달콤함과 온화함 - 정말 어떻게 그런 남편을 갖게 되어 감사할 수 있을까요! 부드러움이라는 이름으로 불리는 것은 전에 들어본 적이 없는 일이었습니다 - 믿을 수 없을 만큼 행복했습니다! 오! 이것은 내 인생에서 가장 행복한 날이었습니다! 하느님께서 제가 제 의무를 제대로 다하고 그런 축복을 받을 만한 사람이 되도록 도와주시기를 바랍니다."

"My dearest dearest dear Albert sat on a footstool by my side and his excessive love and affection gave me feelings of heavenly love and happiness I never could have hoped to have felt before! He clasped me in his arms and we kissed each other again and again! His beauty... his sweetness and gentleness - really how can I ever be thankful enough to have such a husband! to be called names of tenderness, I have never yet heard used to me before - was bliss beyond belief! Oh! This was the happiest day of my life! May God help me to do my duty as I ought and be worthy of such blessings."

"여러분의 순간적인 짜증이나 불편함이라는 (매우 자연스럽고 평범한) 감정을 다른 사람에게 보이지 않도록 하세요. (여러분이 종종 그랬고 하고 있는 것처럼) 모든 사소한 감정을 얼굴에 드러내어 여러분의 태도에서 드러나게 하지 마세요..."

"Do not to let your feelings (very natural and usual ones) of momentary irritation and discomfort be seen by others don't (as you so often did and do) let every little feeling be read in your face and seen in your manner . . ."

"차 한 잔과 타임스 신문을 가져다 주세요."

"Bring me a cup of tea and the 'Times.'"

"우리 불쌍한 생명체는 인간의 즐거움과 오락을 위해 태어났고, 끝없는 고통과 시련을 겪도록 운명지어졌습니다."

"We poor creatures are born for man's pleasure and amusement, and destined to go through endless sufferings and trials."

"나는 아기를 싫어하지 않지만, 아주 어린 아기는 오히려 역겹다고 생각한다."

"I don't dislike babies, though I think very young ones rather disgusting."

"여왕은 모든 사람을 동원하여 이 미친, 사악한 '여성 권리'의 어리석은 짓을 단속하는 데 가장 열심입니다. 여왕은 이 주제 때문에 너무 화가 나서 참을 수가 없습니다."

"The Queen is most anxious to enlist everyone in checking this mad, wicked folly of 'Women's Rights'. It is a subject which makes the Queen so furious that she cannot contain herself."

"만약 그녀가 모든 것을 안다면 어떤 여자도 제대에 가지 않을 거라고 확신해요."

"I feel sure that no girl would go to the altar if she knew all."

"아내로서 임신하는 것은 직업병입니다."

"Being pregnant is an occupational hazard of being a wife."

"하나님의 피조물 중 자선과 자비의 영역에 어리석고 무방비 상태인 존재를 포함하지 않는 문명은 완전할 수 없습니다."

"No civilization is complete which does not include the dumb and defenseless of God's creatures within the sphere of charity and mercy."

"결혼은 오락이 아니라 엄숙한 행위이며, 대개 슬픈 행위입니다."

"A marriage is no amusement but a solemn act, and generally a sad one."

"모든 사람이 성장하지만 나만 그렇지 않다."

"Everybody grows but me."

"그녀는 정말 아름답고 사랑스러운 생명체였어요... 그리고 정말 많은 재주를 가지고 있었죠."

"She was such a beautiful and sweet creature... and so full of tricks."

"여왕은 말하고 쓸 줄 아는 모든 사람을 동원하여 여성의 권리라는 미친 듯이 사악한 어리석음과, 그녀의 가련하고 연약한 여성이 기울어지고 있는 모든 공포와 함께 여성적 감정과 예의범절에 대한 감각을 잊고 있는 것을 막고 싶어합니다."

"The Queen is most anxious to enlist everyone who can speak or write to join in checking this mad, wicked folly of Woman's Rights with all its attendant horrors on which her poor, feeble sex is bent, forgetting every sense of womanly feeling and propriety."

"저는 우리 여성이 훌륭한 여성, 여성스럽고, 친절하고, 가정적인 여성이 되려면 통치에 적합하지 않다는 것을 날이 갈수록 더 확신하게 됩니다. 적어도 여성은 통치에 필요한 일을 스스로에게 강요합니다."

"I am every day more convinced that we women, if we are to be good women, feminine and amiable and domestic, are not fitted to reign; at least it is they that drive themselves to the work which it entails."

"저는 예술가들과 너무 친밀한 관계를 맺는 것에 대해 경고하고 싶습니다. 그것은 매우 매혹적이고 약간 위험하기 때문입니다."

"I would venture to warn against too great intimacy with artists as it is very seductive and a little dangerous."

"가장 위대한 격언은 아이들을 가능한 한 단순하고 가정적인 방식으로 키워야 하며, (아이들의 공부를 방해하지 않으면서) 가능한 한 부모와 함께 있어야 하고, 모든 일에서 부모를 최대한 신뢰하는 법을 배워야 한다는 것입니다."

"The greatest maxim of all is that children should be brought up as simply and in as domestic a way as possible, and that (not interfering with their lessons) they should be as much as possible with their parents, and learn to place the greatest confidence in them in all things."

"못생긴 아기는 매우 불쾌한 대상이고, 가장 예쁜 아기는 무섭습니다."

"An ugly baby is a very nasty object - and the prettiest is frightful."

"사람들이 결혼을 너무 많이 한다고 생각해요. 결혼은 결국 복권과도 같고, 가난한 여성에게는 행복이 매우 의심스럽죠."

"I think people really marry far too much; it is such a lottery after all, and for a poor woman a very doubtful happiness."

"오, 평화가 오기를."

"Oh, that peace may come."

"아이들이 자라면서 대개 아이들은 몹시 실망스러운 존재라는 걸 깨닫게 될 겁니다. 아이들의 가장 큰 목표는 부모가 원하지 않고, 간절히 막으려고 노력했던 일을 하는 것이기 때문입니다."

"You will find as the children grow up that as a rule children are a bitter disappointment - their greatest object being to do precisely what their parents do not wish and have anxiously tried to prevent."

"일은 계속되고, 모든 것이 어떤 모습을 띠게 되겠지만, 항상 곤경에 처해 있습니다."

"Affairs go on, and all will take some shape or other, but it keeps one in hot water all the time."

"남자가 여자를 때리는 것은 가장 잔인한 일이고, 저를 포함한 모든 사람은 이것이 총으로 때리는 것보다 훨씬 더 잔인하다고 생각합니다. 총으로 때리는 것은 아무리 사악하더라도 적어도 더 이해할 수 있고 더 용감한 일입니다."

"For a man to strike any women is most brutal, and I, as well as everyone else, think this far worse than any attempt to shoot, which, wicked as it is, is at least more comprehensible and more courageous."

"[과부가 된 여왕에게 자신을 '그리스도와 결혼한 사람'으로 생각하라고 제안한 주교에게] 저는 그것을 헛소리라고 부릅니다!"

"[To the bishop who suggested the widowed queen now consider herself 'as married to Christ':] That's what I call twaddle!"

"[동성 결혼에 관하여] 어떤 여성도 그런 짓을 하지 않을 거예요."

"[On same-sex marriage:] No woman would do that."

"즐겁고 행복하고 자유로운 젊은 소녀를 떠올릴 때 - 그리고 젊은 아내가 일반적으로 겪게 되는 고통스러운 상태를 살펴보면 - 이것이 결혼의 벌이라는 것을 부인할 수 없습니다."

"When I think of a merry, happy, and free young girl - and look at the ailing aching state a young wife is generally doomed to - which you can't deny is the penalty of marriage."

"우리는 화환을 화려한 화강암 석관과 그 발치에 놓았고, 우리가 너무나 사랑했던 지상의 옷만이 거기에 있는 것 같았습니다. 우리를 너무나 사랑했던 순수하고, 부드럽고, 사랑스러운 영이 우리 위에 있습니다. 우리를 사랑하고, 우리를 위해 기도하며, 모든 고통과 슬픔에서 자유롭습니다. 그렇습니다. 그것은 위안이며, 다른 세계에서의 첫 번째 생일은 이 아래의 가난한 세상에서의 생일보다 훨씬 더 밝았을 것입니다!"

"We placed the wreaths upon the splendid granite sarcophagus, and at its feet, and felt that only the earthly robe we loved so much was there. The pure, tender, loving spirit which loved us so tenderly, is above us - loving us, praying for us, and free from all suffering and woe - yes, that is a comfort, and that first birthday in another world must have been a far brighter one than any in this poor world below!"

"오! 모든 사람의 불행의 원인인 이기적인 사람들이 그들의 불쌍한 노예들이 겪는 일을 알았다면! 가난한 여성, 특히 젊은 여성의 섬세한 감정에 대한 고통, 굴욕, 특히 그 못된 의사들에게."

"Oh! If those selfish men, who are the cause of all one's misery, only knew what their poor slaves go through! What suffering, what humiliation to the delicate feelings of a poor woman, above all a young one, especially with those nasty doctors."

"여덟 달 된 불쌍한 아버지 없는 아기가 이제 완전히 상심하고 42세의 과부가 되었습니다! 행복한 제 인생이 끝났습니다! 세상이 저를 위해 사라졌습니다! 제가 계속 살아야 한다면 (저는 지금보다 더 나쁘게 만들 일은 하지 않을 것입니다), 그것은 이제부터 우리의 불쌍한 아버지 없는 아이들을 위해서입니다. 그를 잃음으로써 모든 것을 잃은 불행한 제 나라를 위해서입니다. 그리고 제가 알고 그가 바라는 일만 했기 때문입니다."

"The poor fatherless baby of eight months is now the utterly broken-hearted and crushed widow of forty-two! My life as a happy one is ended! the world is gone for me! If I must live on (and I will do nothing to make me worse than I am), it is henceforth for our poor fatherless children - for my unhappy country, which has lost all in losing him - and in only doing what I know and feel he would wish."

"여왕은 해부 실험이라는 끔찍한 문제에 대해 할 수 있는 모든 것을 했으며, 글래드스톤 씨가 인류에 대한 수치인 이런 관행에 대해 강력히 반대할 것을 바라고 있습니다."

"The Queen has done all she could on the dreadful subject of vivisection, and hopes that Mr. Gladstone will speak strongly against such a practice which is a disgrace to humanity."

"[알코올에 관하여:] 완전 금주는 불가능하며... 일반적인 관행으로 고집하는 것도 옳지 않습니다."

"[On alcohol:] Total abstinence is an impossibility and ... it will not do to insist on it as a general practice."

"착한 호크(호크하이머)는 닥터를 멀리합니다."

"Good Hock (Hochheimer) keeps off the Doc."

"그러나 여왕이 가장 강하게 느끼는 또 다른 주제가 있는데, 그것은 바로 이 끔찍하고 잔인하고 비기독교적인 해부입니다... 정말 허용되어서는 안 됩니다. 문명 국가에 대한 수치입니다."

"There is, however, another subject on which the Queen feels most strongly, and that is this horrible, brutalizing, un-Christian-like vivisection…It must really not be permitted. It is a disgrace to a civilized country."

"정부는 단호하고 대담한 노선을 취해야 합니다. 이러한 지연, 이러한 불확실성으로 인해 우리는 해외에서 우리의 명예와 지위를 잃고 있는 반면, 러시아는 진군하고 있으며 곧 콘스탄티노플 앞에 서게 될 것입니다! 그러면 정부는 두려운 비난을 받을 것이고 여왕은 너무 굴욕을 당해서 즉시 퇴위할 것이라고 생각할 것입니다."

"The Government should take a firm, bold line. This delay - this uncertainty, by which, abroad, we are losing our prestige and our position, while Russia is advancing and will be before Constantinople in no time! Then the Government will be fearfully blamed and the Queen so humiliated that she thinks she would abdicate at once."

"애버딘 경은 내가 사랑하는 하이랜드에 애착을 느끼고 아름다운 언덕을 너무 그리워한다고 말했을 때 매우 감동했습니다. 하이랜드와 하이랜더에게는 큰 특이성이 있습니다. 그들은 기사도적이고, 훌륭하고, 활동적인 사람들입니다."

"Lord Aberdeen was quite touched when I told him I was so attached to the dear, dear Highlands and missed the fine hills so much. There is a great peculiarity about the Highlands and Highlanders; and they are such a chivalrous, fine, active people."

"남자들은 결코, 적어도 거의 생각하지 않습니다. 우리 여성들이 이런 일을 자주 겪는 것이 얼마나 힘든 일인지. 하느님의 뜻이 이루어지길 바랍니다. 그리고 하느님께서 우리에게 많은 자녀를 두라고 정하셨다면, 우리는 왜 그들을 사회에 유용하고 모범적인 구성원으로 키우려고 노력해야 합니까."

"Men never think, at least seldom think, what a hard task it is for us women to go through this very often. God's will be done, and if He decrees that we are to have a great number of children why we must try to bring them up as useful and exemplary members of society."

"결혼은 다른 어떤 것과도 비교할 수 없을 만큼 중요한 지위를 제공합니다."

"Being married gives one one's position like nothing else can."