← 돌아가기

엘리자베스 2세 여왕

Queen Elizabeth II

군주Monarch

1926 (서기)

명언 (50)

"삶이 힘들어 보일 때, 용감한 사람들은 포기하고 패배를 받아들이지 않습니다. 대신, 그들은 더 나은 미래를 위해 더욱더 투쟁할 결심을 갖습니다."

"When life seems hard, the courageous do not lie down and accept defeat; instead, they are all the more determined to struggle for a better future."

"좋은 추억은 우리에게 행복을 얻을 수 있는 두 번째 기회입니다."

"Good memories are our second chance at happiness."

"평화를 추구하는 것이 모든 리더십 형태 가운데 가장 어려운 형태라는 것은 아마도 늘 그래왔을 것이다."

"It has perhaps always been the case that the waging of peace is the hardest form of leadership of all."

"세상은 가장 즐거운 곳이 아닙니다. 결국 부모님은 당신을 떠나고 아무도 당신을 무조건적으로 보호하기 위해 나서지 않을 것입니다. 당신은 자신과 당신이 믿는 것을 위해 일어서는 법을 배워야 하며, 때로는, 제 말을 용서하세요, 엉덩이를 차야 합니다."

"The world is not the most pleasant place. Eventually, your parents leave you and nobody is going to go out of their way to protect you unconditionally. You need to learn to stand up for yourself and what you believe and sometimes, pardon my language, kick some ass."

"우리 자신을 너무 심각하게 여기지 말자. 우리 중 누구도 지혜에 대한 독점권이 없다."

"Let us not take ourselves too seriously. None of us has a monopoly on wisdom."

"저는 성공을 위한 단일 공식을 모릅니다. 하지만 수년에 걸쳐 저는 리더십의 일부 속성이 보편적이며 종종 사람들이 노력, 재능, 통찰력, 열정, 그리고 함께 일할 영감을 결합하도록 격려하는 방법을 찾는 것과 관련이 있다는 것을 관찰했습니다."

"I know of no single formula for success. But over the years I have observed that some attributes of leadership are universal and are often about finding ways of encouraging people to combine their efforts, their talents, their insights, their enthusiasm and their inspiration to work together."

"슬픔은 우리가 사랑에 대해 치르는 대가이다."

"Grief is the price we pay for love."

"일은 당신이 이 세상에서 차지하고 있는 공간에 대한 임대료입니다."

"Work is the rent you pay for the room you occupy on earth."

"저는 여러분 앞에서 제 인생 전체가 길든 짧든 여러분과 우리 모두가 속한 위대한 제국의 가족을 위해 헌신할 것이라고 선언합니다."

"I declare before you all that my whole life, whether it be long or short, shall be devoted to your service and the service of our great imperial family to which we all belong."

"가족은 반드시 혈육을 뜻하는 것은 아니며, 종종 지역 사회, 조직 또는 국가를 지칭합니다."

"Family does not necessarily mean blood relatives but often a description of a community, organisation or nation."

"인류의 힘든 진보에 온유함과 배려를 불어넣어 온 것은 바로 여성들이었습니다."

"It has been women who have breathed gentleness and care into the hard progress of humankind."

"우리 모두는 행동과 성찰 사이에서 적절한 균형을 맞춰야 합니다. 산만함이 너무 많아서 잠시 멈추고 재고를 하는 것을 잊기 쉽습니다."

"We all need to get the balance right between action and reflection. With so many distractions, it is easy to forget to pause and take stock."

"겁쟁이는 실패하지만, 고귀하게 도전하는 사람은 위험을 극복하는 경우가 많습니다."

"Cowards falter, but danger is often overcome by those who nobly dare."

"믿기 위해서는 직접 봐야만 한다."

"I have to be seen to be believed."

"저는 천국이 조금은 실망스러울 것 같아요."

"For me, heaven is likely to be a bit of a come-down."

"모든 것은 훈련과 관련이 있습니다. 적절하게 훈련받으면 많은 것을 할 수 있습니다."

"It's all to do with the training: you can do a lot if you're properly trained."

"가족, 친구, 커뮤니티는 종종 내면에서 솟아오르는 용기의 원천을 발견합니다. 실제로 슬프게도 비극은 종종 인간 정신에서 가장 많고 최고의 것을 끌어내는 듯합니다."

"Families, friends and communities often find a source of courage rising up from within. Indeed, sadly, it seems that it is tragedy that often draws out the most and the best from the human spirit."

"인생이 짧고 지루하며, 의미 없는 하찮은 일처럼 느껴지는 기간이 있지만, 갑자기 우리 존재의 견고하고 지속 가능한 기초를 엿볼 수 있게 해주는 중요한 사건에 휘말리게 됩니다."

"There are long periods when life seems a small, dull round, a petty business with no point, and then suddenly we are caught up in some great event which gives us a glimpse of the solid and durable foundations of our existence."

"나는 말이 되고 싶어요."

"I should like to be a horse."

"나는 당신들을 전투로 이끌 수 없습니다. 나는 당신들에게 법을 주거나 정의를 집행하지 않지만, 나는 다른 일을 할 수 있습니다. 나는 이 오래된 섬들과 우리 형제애의 모든 민족에게 내 마음과 헌신을 줄 수 있습니다."

"I cannot lead you into battle. I do not give you laws or administer justice but I can do something else - I can give my heart and my devotion to these old islands and to all the peoples of our brotherhood of nations."

"사람들이 미래에 대해 아주 신중하게 생각하기를 바랍니다."

"I hope people will think very carefully about the future."

"이 보물 창고인 성경에 담긴 불멸의 진리에서 우리가 얻을 수 있는 영감과 조언보다 더 큰 것이 어디 있겠습니까?"

"To what greater inspiration and counsel can we turn than to the imperishable truth to be found in this treasure house, the Bible?"

"한때 미래에 대한 희망에 불과했던 것들이 이제 실현되었습니다."

"What were once only hopes for the future have now come to pass."

"진정한 애국심은 다른 사람의 애국심을 이해하는 것을 배제하지 않습니다."

"True patriotism doesn't exclude an understanding of the patriotism of others."

"저는 사람들을 비난하는 것을 좋아하지 않습니다. 하지만 저는 9세기에 시작된 군주국의 수장이며, 크리스 크리스티보다 더 현대적이라고 합니다. 알다시피, 저는 그가 당내의 미친 우익에게 어필해야 한다는 것을 알고 있지만, 사실 그는 머리에 왕관을 쓴 87세 노부인만큼 미래지향적이지 않습니다. 참 한심합니다."

"I don’t like to badmouth people. But I’m the head of a monarchy that began in the ninth century, and I’m apparently more modern than Chris Christie. Look, I know he has to appeal to the crazy right-wingers in his party, but the fact is, he’s not as forward-thinking as an eighty-seven-year-old lady who wears a crown on her head. It’s pathetic."

"[그녀의 진지한 표정에 대한 비판에 대해:] 저는 그저 미소 짓는 게 괴롭습니다. 왜 여성들은 항상 웃어야 합니까? 불공평합니다. 남자가 엄숙해 보이면, 그는 비참한 사람이 아니라 진지한 사람이라고 자동적으로 여겨집니다."

"[On being criticized for her serious expression:] I simply ache from smiling. Why are women expected to beam all the time? It's unfair. If a man looks solemn, it's automatically assumed he's a serious person, not a miserable one."

"모든 신앙을 가진 사람들과 마찬가지로 그리스도인들에게도 성찰, 명상, 기도는 우리가 매일 더 나은 사람이 되기 위해 노력하면서 하나님의 사랑 안에서 우리 자신을 새롭게 하는 데 도움이 됩니다. 크리스마스 메시지는 이 사랑이 모든 사람을 위한 것이라는 것을 보여줍니다. 그 사랑이 미치지 못하는 사람은 없습니다."

"For Christians, as for all people of faith, reflection, meditation and prayer help us to renew ourselves in God's love, as we strive daily to become better people. The Christmas message shows us that this love is for everyone. There is no one beyond its reach."

"제 남편은 오랜 세월 제게 힘과 위안을 주었고, 저는 그가 상상도 못할 큰 빚을 그에게 졌습니다."

"My husband has quite simply been my strength and stay all these years, and I owe him a debt greater than he would ever claim."

"평화 과정에서 얻은 교훈은 명확합니다. 인생이 우리에게 무엇을 던지든, 우리 각자가 힘을 합쳐 짐을 나누면 각자의 대응이 더욱 강해질 것입니다."

"The lessons from the peace process are clear; whatever life throws at us, our individual responses will be all the stronger for working together and sharing the load."

"저는 우리 세대가 까다로운 사람이라는 낙인이 찍힐까봐 큰 두려움을 가지고 있다고 생각합니다."

"I believe that there is a great fear in our generation of being labeled as priggish."

"국가 역사의 상향적 흐름은 장기적으로 평균적인 남녀의 건강한 정신에 기인합니다."

"The upward course of a nation's history is due in the long run to the soundness of heart of its average men and women"

"축구는 어려운 사업이고 그들은 프리마돈나가 아닌가. 하지만 그것은 멋진 경기다."

"Football's a difficult business and aren't they prima donnas. But it's a wonderful game."

"모든 좋은 가족들과 마찬가지로 우리 가족도 편심과 충동적이고 방탕한 젊은이들, 가족 간의 불화를 겪습니다."

"Like all the best families, we have our share of eccentricities, of impetuous and wayward youngsters and of family disagreements."

"우리의 괴로운 과거로 인해 고통을 겪은 모든 이들에게 진심으로 생각과 깊은 동정을 표합니다. 역사적 회고의 이점을 통해 우리 모두는 다르게 되었거나 전혀 하지 않았으면 하는 일들을 볼 수 있습니다."

"To all those who have suffered as a consequence of our troubled past I extend my sincere thoughts and deep sympathy. With the benefit of historical hindsight we can all see things which we would wish had been done differently or not at all."

"[공식 회의 중에 핸드폰이 울린 여성에게:] 그 전화는 당신이 받는 게 낫습니다. 중요한 사람일 수도 있거든요."

"[To a woman whose cellphone rang during a formal meeting:] You'd better answer that. It could be someone important."

"영국 헌법은 항상 난해했으며, 앞으로도 그럴 것이다."

"The British Constitution has always been puzzling and always will be."

"그들은 왕족이 아니야. 그들은 나를 이모로 두고 있을 뿐이야."

"They are not royal. They just happen to have me as their aunt."

"저는 아침 식사로 뉴질랜드 계란을 더 선호합니다."

"I myself prefer my New Zealand eggs for breakfast."

"만약 우리가 결코 휴대폰을 사용하지 않았거나, 인터넷 서핑을 하지 않았거나, 솔직히 말해서, 다른 사람들이 인터넷 서핑에 대해 이야기하는 것을 듣지 않았다면, 우리는 얼마나 많은 것을 놓쳤을지 생각해보세요."

"Think what we would have missed if we had never ... used a mobile phone or surfed the Net -- or, to be honest, listened to other people talking about surfing the Net."

"불안하고 활동적인 이 세상의 격동 속에서 많은 사람들이 별 일 없이 외로운 삶을 살고 있습니다. 그들에게는 재앙이 아니라 쓸쓸함이 적입니다. 그들은 굳건함, 지루하고 반복적인 작업의 피로를 견뎌내는 능력, 그리고 끊임없는 작은 역경에 맞서는 용기가 전체 커뮤니티의 행복과 번영에 큰 영향을 미친다는 것을 거의 깨닫지 못합니다. ... 한 국가의 역사의 상승 경로는 장기적으로 평균적인 남성과 여성의 건전한 마음 덕분입니다."

"In the turbulence of this anxious and active world many people are leading uneventful, lonely lives. To them dreariness, not disaster, is the enemy. They seldom realize that on their steadfastness, on their ability to withstand the fatigue of dull repetitive work, and on their courage in meeting constant small adversities depend in great measure the happiness and prosperity of the community as a whole. ... The upward course of a nation's history is due in the long run to the soundness of heart of its average men and women."

"우리가 미국 식민지를 잃은 것은 적절한 시기와 지키기 힘든 것을 어떻게 내놓을지 아는 정치적 수완이 부족했기 때문입니다."

"We lost the American colonies because we lacked the statesmanship to know the right time and the manner of yielding what is impossible to keep."

"따라서 저는 이 대관식이 사라진 권력이나 화려함의 상징이 아니라 미래에 대한 우리의 희망을 선언하는 것이며, 하느님의 은총과 자비로 제가 여러분의 여왕으로서 통치하고 여러분을 섬길 수 있는 세월 동안의 희망을 선언하는 것이라고 확신합니다."

"Therefore I am sure that this, my Coronation, is not the symbol of a power and a splendour that are gone but a declaration of our hopes for the future, and for the years I may, by God's Grace and Mercy, be given to reign and serve you as your Queen."

"[수많은 초상화 앞에서:] 그럼, 이가 있는 초상화인가 없는 초상화인가?"

"[Before each of numerous portrait sittings:] Now then, with teeth or without?"

"이는 끔찍한 해로 판명났습니다."

"It has turned out to be an annus horribilis."

"제 뒤에는 천 년이 넘는 찬란한 전통과 연대기뿐만 아니라, 영연방과 제국의 살아있는 힘과 위엄이 있습니다. 오래되고 새로운 사회, 역사와 기원은 다르지만 모두 신의 뜻에 따라 정신과 목표로 하나가 된 나라와 인종이 있습니다."

"I have behind me not only the splendid traditions and the annals of more than a thousand years but the living strength and majesty of the Commonwealth and Empire; of societies old and new; of lands and races different in history and origins but all, by God's Will, united in spirit and in aim."

"양측이 겪은 전쟁의 끔찍한 고통을 기억하면서, 우리는 1945년 이후 유럽에서 구축해 온 평화가 얼마나 소중한지 깨닫습니다."

"In remembering the appalling suffering of war on both sides, we recognise how precious is the peace we have built in Europe since 1945."

"이 불쌍한 아기들은 준비가 될 때까지 태어나지 않습니다."

"These wretched babies don't come until they are ready."

"[1982년에 그녀의 침실에 침입한 사람에 대해서:] 저는 그것이 하인이 아니라는 것을 즉시 깨달았습니다. 왜냐하면 그들은 문을 쾅 닫지 않기 때문입니다."

"[On the 1982 intruder into her bedroom:] I realized immediately that it wasn't a servant because they don't slam doors."

"크리스마스에 나는 항상 크리스마스 이야기의 핵심에 함께하는 정신이 있다는 사실에 감동을 받습니다. 어린 어머니와 의무감에 찬 아버지가 아기를 데리고 멀리서 온 가난한 목동들과 방문객들과 합류했습니다. 그들은 선물을 가지고 와서 그리스도 아기를 경배했습니다."

"At Christmas, I am always struck by how the spirit of togetherness lies also at the heart of the Christmas story. A young mother and a dutiful father with their baby were joined by poor shepherds and visitors from afar. They came with their gifts to worship the Christ child."

"1992년은 내가 순수한 기쁨으로 돌아볼 해가 아니다. 나에게 더 동정적인 통신원 중 한 명의 말에 따르면, 그것은 Annus Horribilis로 판명되었다."

"1992 is not a year I shall look back on with undiluted pleasure. In the words of one of my more sympathetic correspondents, it hasturned out to be an Annus Horribilis."