← 돌아가기

앙리 누웬

Henri Nouwen

사제Priest

1932 - 1996 (서기)

명언 (50)

"당신이 세상에 변화를 가져올 수 있다는 것을 확신하세요."

"Be sure that you make a difference in the world."

"평화는 무엇보다도 존재의 예술이다."

"Peace is first of all the art of being."

"주저하지 말고 깊이 사랑하라."

"Do not hesitate to love and to love deeply."

"기쁨은 자신이 무조건적으로 사랑받고 있다는 것을 아는 경험입니다."

"Joy is the experience of knowing that you are unconditionally loved."

"저는 항상 제 개인적인 고민을 다른 사람들에게 도움이 되는 것으로 바꾸려고 노력합니다."

"I always try to turn my personal struggles into something helpful for others."

"자기 거부는 영적 삶의 가장 큰 적입니다. 왜냐하면 그것은 우리를 사랑하는 자라고 부르는 성스러운 목소리와 모순되기 때문입니다."

"Self-rejection is the greatest enemy of the spiritual life because it contradicts the sacred voice that calls us the Beloved."

"우리는 비를 내릴 수는 없지만, 준비된 땅에 비가 내리도록 할 수는 있습니다."

"We cannot make it rain but we can see to it that the rain falls on prepared soil."

"우리를 인간답게 만드는 것은 우리의 마음이 아니라 우리의 가슴이며, 생각하는 능력이 아니라 사랑하는 능력입니다."

"What makes us human is not our mind but our heart, not our ability to think but our ability to love."

"우리 자신의 상처 속에서 우리는 다른 사람들에게 삶의 원천이 될 수 있습니다."

"In our own woundedness, we can become sources of life for others."

"아무도 상처받는 것을 피할 수 없습니다. 우리는 모두 신체적, 정서적, 정신적 또는 영적으로 상처받은 사람들입니다. 가장 중요한 질문은 '어떻게 상처를 숨길 수 있을까?'가 아니라 '어떻게 상처를 다른 사람을 위해 봉사할 수 있을까?'입니다. 상처가 수치심의 원천이 아니라 치유의 원천이 될 때, 우리는 상처받은 치유자가 됩니다."

"Nobody escapes being wounded. We are all wounded people, whether physically, emotionally, mentally, or spiritually. The main question is not, 'How can we hide our wounds?' so we don't have to be embarrassed, but 'How can we put our woundedness in the service of others?' When our wounds cease to be a source of shame, and become a source of healing, we have become wounded healers."

"고독 속에서 우리는 존재가 소유보다 더 중요하고 우리는 노력의 결과보다 더 가치가 있다는 것을 깨닫습니다. 고독 속에서 우리는 우리의 삶이 방어해야 할 소유물이 아니라 공유해야 할 선물이라는 것을 깨닫습니다."

"It is in solitude that we discover that being is more important than having and that we are worth more than the results of our efforts. In solitude we discover that our life is not a possession to be defended but a gift to be shared."

"오늘 나는 평화를 제공했는가? 누군가의 얼굴에 미소를 가져다 주었는가? 치유의 말을 했는가? 분노와 원망을 버렸는가? 용서했는가? 사랑했는가?' 이것들이 진짜 질문입니다. 지금 내가 뿌린 작은 사랑이 이 세상에서 그리고 앞으로의 삶에서 많은 열매를 맺을 것이라고 믿어야 합니다."

"Did I offer peace today? Did I bring a smile to someone's face? Did I say words of healing? Did I let go of my anger and resentment? Did I forgive? Did I love?' These are the real questions. I must trust that the little bit of love that I sow now will be many fruits, here in this world and the life to come."

"당신의 삶에서 하나님께서 무엇을 하시고 계신지 분별하고 싶다면, 하나님께서 당신의 길에 어떤 사람들을 두셨는지 주의 깊게 살펴보세요."

"Pay attention to the people God puts in your path if you want to discern what God is up to in your life."

"오늘 하느님께서 참으로 나와 함께 계시고 신성한 포옹으로 나를 안전하게 붙잡아 주시고, 내 모든 발걸음을 인도해 주신다는 것을 깊이 믿을 때, 내일이 어떻게 될지, 다음 달이나 내년에 무슨 일이 일어날지 알고 싶어하는 불안한 욕구를 버릴 수 있습니다. 나는 내가 있는 곳에 온전히 있을 수 있고, 내 안과 주변에 있는 하느님의 사랑의 많은 징조에 주의를 기울일 수 있습니다."

"When I trust deeply that today God is truly with me and holds me safe in a divine embrace, guiding every one of my steps I can let go of my anxious need to know how tomorrow will look, or what will happen next month or next year. I can be fully where I am and pay attention to the many signs of God's love within me and around me."

"연민은 우리에게 아픈 곳으로 가라고, 고통의 장소로 들어가라고, 깨어짐, 두려움, 혼란, 괴로움을 공유하라고 요구합니다. 연민은 우리에게 비참한 사람들과 함께 울부짖으라고, 외로운 사람들과 함께 애도하라고, 눈물 흘리는 사람들과 함께 울라고 요구합니다. 연민은 우리가 약한 사람들과 함께 약해지기를, 약한 사람들과 함께 취약해지기를, 무력한 사람들과 함께 무력해지기를 요구합니다. 연민은 인간이라는 상태에 완전히 몰입하는 것을 의미합니다."

"Compassion asks us to go where it hurts, to enter into the places of pain, to share in brokenness, fear, confusion, and anguish. Compassion challenges us to cry out with those in misery, to mourn with those who are lonely, to weep with those in tears. Compassion requires us to be weak with the weak, vulnerable with the vulnerable, and powerless with the powerless. Compassion means full immersion in the condition of being human."

"우리 삶에서 가장 소중한 사람이 누구인지 솔직하게 자문해 보면, 조언이나 해결책, 치료법을 주는 대신 우리의 고통을 공유하고 따뜻하고 부드러운 손으로 상처를 만져주는 사람들이라는 것을 종종 알게 됩니다. 절망이나 혼란의 순간에 우리와 함께 침묵할 수 있는 친구, 슬픔과 상실의 한 시간 동안 우리와 함께할 수 있는 친구, 알지 못하는 것, 치유하지 못하는 것, 치유하지 못하는 것을 참아내고 우리의 무력함이라는 현실을 우리와 함께 마주할 수 있는 친구, 바로 우리를 아끼는 친구입니다."

"When we honestly ask ourselves which person in our lives mean the most to us, we often find that it is those who, instead of giving advice, solutions, or cures, have chosen rather to share our pain and touch our wounds with a warm and tender hand. The friend who can be silent with us in a moment of despair or confusion, who can stay with us in an hour of grief and bereavement, who can tolerate not knowing, not curing, not healing and face with us the reality of our powerlessness, that is a friend who cares."

"기쁨은 우리에게 그냥 일어나는 것이 아닙니다. 우리는 기쁨을 선택하고 매일 계속 선택해야 합니다. 그것은 우리가 신에게 속하고 신 안에서 우리의 피난처와 안전을 찾았으며 죽음조차도 신을 우리에게서 빼앗을 수 없다는 지식에 근거한 선택입니다."

"Joy does not simply happen to us. We have to choose joy and keep choosing it every day. It is a choice based on the knowledge that we belong to God and have found in God our refuge and our safety and that nothing, not even death, can take God away from us."

"희망은 답이 없는 질문을 답이 없는 채로 두고, 알 수 없는 미래를 알 수 없는 채로 두는 것을 기꺼이 합니다. 희망은 온화하고 즐거운 순간뿐만 아니라 실망과 어둠의 그림자 속에서도 하나님의 인도하시는 손길을 보게 합니다."

"Hope is willing to leave unanswered questions unanswered and unknown futures unknown. Hope makes you see God's guiding hand not only in the gentle and pleasant moments but also in the shadows of disappointment and darkness."

"이것이 바로 인생입니다. 사랑하는 신이 여행을 보내는 것입니다. 신은 우리가 돌아오기를 기다리며 집에서 우리가 찍은 슬라이드를 보고 사귀었던 친구들에 대한 이야기를 듣고 싶어합니다. 우리를 보내신 신의 눈과 귀로 여행할 때, 우리는 멋진 광경을 보고, 멋진 소리를 듣고, 멋진 사람들을 만나고... 집으로 돌아가서 행복할 것입니다."

"This is what life is about. It is being sent on a trip by a loving God, who is waiting at home for our return and is eager to watch the slides we took and hear about the friends we made. When we travel with the eyes and ears of the God who sent us, we will see wonderful sights, hear wonderful sounds, meet wonderful people ... and be happy to return home."

"일단 우리가 하나님의 눈에 우리 자신이 소중하다는 것을 깊이 믿으면, 우리는 다른 사람들의 소중함과 하나님의 마음 속에서 그들이 차지하는 독특한 자리를 알아볼 수 있습니다."

"Once we deeply trust that we ourselves are precious in God's eyes, we are able to recognize the preciousness of others and their unique places in God's heart."

"경쟁, 분노, 증오로 갈라진 세상에서 우리는 모든 분열을 메우고 모든 상처를 치유할 수 있는 사랑의 살아있는 표징이 되는 특권적인 사명을 갖고 있습니다."

"In a world so torn apart by rivalry, anger, and hatred, we have the privileged vocation to be living signs of a love that can bridge all divisions and heal all wounds."

"당신은 새로운 종류의 삶을 사는 방법을 생각하지 않습니다. 당신은 새로운 종류의 사고방식을 사는 방법을 살아갑니다."

"You don't think your way into a new kind of living. You live your way into a new kind of thinking."

"우정은 인간이 받을 수 있는 가장 큰 선물 중 하나입니다. 그것은 공통의 목표, 공통의 관심사 또는 공통의 역사를 넘어서는 유대감입니다. 그것은 성적 결합으로 만들어낼 수 있는 것보다 더 강하고, 공동의 운명으로 굳건해질 수 있는 것보다 더 깊고, 결혼이나 공동체의 유대감보다 더 친밀합니다. 우정은 기쁨과 슬픔 속에서 서로와 함께하는 것입니다. 기쁨을 늘리거나 슬픔을 줄일 수 없을 때에도 말입니다. 그것은 사랑에 고귀함과 성실함을 주는 영혼의 연합입니다. 우정은 모든 삶을 밝게 빛나게 합니다."

"Friendship is one of the greatest gifts a human being can receive. It is a bond beyond common goals, common interests, or common histories. It is a bond stronger than sexual union can create, deeper than a shared fate can solidify, and even more intimate than the bonds of marriage or community. Friendship is being with the other in joy and sorrow, even when we cannot increase the joy or decrease the sorrow. It is a unity of souls that gives nobility and sincerity to love. Friendship makes all of life shine brightly."

"인내는 우리에게 그 순간을 최대한 살고, 그 순간에 완전히 존재하고, 지금 여기를 맛보고, 우리가 있는 곳에 있으라고 요구합니다. 우리가 참을성이 없을 때 우리는 우리가 있는 곳에서 벗어나려고 합니다. 우리는 마치 진짜 일이 내일, 나중에, 다른 곳에서 일어날 것처럼 행동합니다. 인내심을 갖고 우리가 찾는 보물이 우리가 서 있는 땅에 숨겨져 있다고 믿으세요."

"Patience asks us to live the moment to the fullest, to be completely present to the moment, to taste the here and now, to be where we are. When we are impatient we try to get away from where we are. We behave as if the real thing will happen tomorrow, later, and somewhere else. Let's be patient and trust that the treasure we look for is hidden in the ground on which we stand."

"기다리는 시간은 시간 낭비가 아닙니다. 인내심을 가지고 기대하며 기다리는 것은 영적 삶의 기초입니다."

"Waiting time is not wasting time. Waiting patiently in expectation is the foundation of the spiritual life."

"치유되지 않는 감정은 오직 감추는 감정뿐이다."

"The only feelings that do not heal are the ones you hide."

"경청은 다른 사람이 대답할 기회를 기다리면서 말하도록 하는 것 이상입니다. 경청은 다른 사람에게 온전히 주의를 기울이고 그들을 우리 존재 속으로 환영하는 것입니다. 경청의 아름다움은 경청받는 사람들이 받아들여진다고 느끼기 시작하고, 우리의 말을 더 진지하게 받아들이고, 자신의 진정한 자아를 발견한다는 것입니다."

"Listening is much more than allowing another to talk while waiting for a chance to respond. Listening is paying full attention to others and welcoming them into our very beings. The beauty of listening is that those who are listened to start feeling accepted, start taking our words more seriously and discovering their true selves."

"지금은 느낄 수 없지만 사실은 내가 신에게 선택받은 자녀이고 신의 눈에 소중하며 영원부터 사랑받는 자라 불리며 영원한 포옹으로 안전하게 보호받고 있다는 것입니다. 우리는 우리가 선택받았다는 사실을 의식적으로 선택해야 하며, 우리의 감정이나 느낌, 열정이 우리를 자기 거부로 유혹하도록 허용해서는 안 됩니다."

"The truth, even though I cannot feel it right now, is that I am the chosen child of God, precious in God's eyes, called the Beloved from all eternity and held safe in an everlasting embrace... We must dare to opt consciously for our chosenness and not allow our emotions, feelings, or passions to seduce us into self-rejection."

"하지만 제가 말씀드리고 싶은 것은 영적 삶이란 당신이 점차 다른 것을 말하는 음성, "당신은 사랑하는 사람이고 당신에게 내 은총이 있다"고 말하는 음성을 듣는 법을 배우는 삶이라는 것입니다... 저는 당신이 그 음성을 듣기를 바랍니다. 그것은 친밀한 음성이기 때문에 그다지 큰 음성이 아닙니다. 그것은 매우 깊은 곳에서 나옵니다. 그것은 부드럽고 온화합니다. 저는 당신이 점차 그 음성을 듣기를 바랍니다. 우리 둘 다 그 음성을 듣고 그 음성이 진실, 우리의 진실을 말한다고 스스로 주장해야 합니다. 그것은 우리가 누구인지 말해줍니다."

"But what I would like to say is that the spiritual life is a life in which you gradually learn to listen to a voice that says something else, that says, "You are the beloved and on you my favour rests."... I want you to hear that voice. It is not a very loud voice because it is an intimate voice. It comes from a very deep place. It is soft and gentle. I want you to gradually hear that voice. We both have to hear that voice and to claim for ourselves that that voice speaks the truth, our truth. It tells us who we are."

"사랑받는다고 느낀다면, 천 가지 일을 할 수 있습니다. 거부당했다고 느낀다면, 모든 것이 문제가 됩니다."

"If you feel loved, you can do a thousand things. If you feel rejected, everything becomes a problem."

"가장 중요한 질문은 우리의 상처를 어떻게 숨길 수 있느냐가 아니라, 우리의 상처를 어떻게 다른 사람을 위해 사용할 수 있느냐는 것입니다."

"The main question is not, how can we hide our wounds...but how can we put our woundedness in service to others."

"하나님께서 전혀 새로운 일이 일어나도록 하실 수 있는 공간을 마련하세요."

"Keep a space where God can let something totally new take place."

"이 짧은 인생은 사랑을 받고, 사랑을 깊어지게 하고, 사랑 안에서 성장하고, 사랑을 줄 수 있는 기회입니다."

"This brief lifetime is my opportunity to receive love, deepen love, grow in love, and give love."

"우리 세상에서의 인간의 고통과 치유의 반응을 제공하고자 하는 나의 열망에 대해 더 많이 생각할수록, 무력감과 죄책감에 마비되지 않도록 하는 것이 얼마나 중요한지 깨닫게 됩니다. 그 어느 때보다 더 중요한 것은 내가 부름받은 몇 가지 일을 잘하고 그 일들이 가져다주는 기쁨과 평화를 붙잡는다는 나의 소명에 충실하는 것입니다. 나는 어둠의 세력이 나를 절망에 빠뜨리고 그들의 많은 희생자 중 한 명으로 만들려는 유혹에 저항해야 합니다."

"The more I think about the human suffering in our world and my desire to offer a healing response, the more I realize how crucial it is not to allow myself to become paralyzed by feelings of helplessness and guilt. More important than ever is to be very faithful to my vocation to do well the few things I am called to do and hold on to the joy and peace they bring me. I must resist the temptation to let the forces of darkness pull me into despair and make me one more of their many victims."

"기도는 무엇보다도 신의 말씀을 듣는 것입니다. 그것은 개방성입니다. 신은 항상 말씀하시고, 항상 무언가를 하십니다."

"Prayer is first of all listening to God. It's openness. God is always speaking; he's always doing something."

"우리는 다른 사람들이 우리의 말보다 침묵을 통해 더 많은 이익을 얻는 경우가 얼마나 되는지 스스로에게 물어봐야 합니다."

"We must ask ourselves how many times others would benefit more from our silence than from our words."

"진짜 슬픔은 시간으로 치유되지 않습니다... 시간이 무언가를 한다면, 그것은 우리의 슬픔을 더 깊게 만듭니다. 우리가 오래 살수록, 우리는 그녀가 우리에게 어떤 존재였는지 더 온전히 알게 되고, 그녀의 사랑이 우리에게 의미하는 바를 더 친밀하게 경험하게 됩니다. 진짜, 깊은 사랑은, 아시다시피, 매우 눈에 띄지 않고, 겉보기에 쉽고 명백하며, 너무나 현존해서 우리는 그것을 당연하게 여깁니다. 따라서 우리는 회고할 때 - 또는 더 나은 기억 속에서 - 그 힘과 깊이를 온전히 깨닫습니다. 그렇습니다. 사랑은 종종 고통 속에서 눈에 띄게 나타납니다."

"Real grief is not healed by time... if time does anything, it deepens our grief. The longer we live, the more fully we become aware of who she was for us, and the more intimately we experience what her love meant for us. Real, deep love is, as you know, very unobtrusive, seemingly easy and obvious, and so present that we take it for granted. Therefore, it is only in retrospect - or better, in memory - that we fully realize its power and depth. Yes, indeed, love often makes itself visible in pain."

"상실이 있을 때마다 선택해야 할 것이 있습니다. 당신은 상실을 분노, 비난, 증오, 우울증, 원망으로 가는 통로로 살거나, 이러한 상실을 새로운 것, 더 넓고 더 깊은 것으로 가는 통로로 삼을 것을 선택합니다."

"Every time there are losses, there are choices to be made. You choose to live your losses as passages to anger, blame, hatred, depression and resentment, or you choose to let these losses be passages to something new, something wider, and deeper."

"예수에게는 정복할 나라도 없고, 강요할 이념도 없고, 지배할 사람도 없습니다. 사랑할 아이들, 여성들, 남성들만 있습니다."

"For Jesus, there are no countries to be conquered, no ideologies to be imposed, no people to be dominated. There are only children, women and men to be loved."

"영적으로 성숙하다는 것은 인생 전체를 어떻게 살아야 할지 아는 것이 아니라, 다음에 무엇을 해야 할지 아는 것입니다."

"Spiritual maturity is not knowing what to do with your whole life, but just knowing what to do next."

"우리는 열매를 맺으라는 부름을 받았습니다. 성공적이지도, 생산적이지도, 성취하지도 않았습니다. 성공은 힘, 스트레스, 그리고 인간의 노력에서 나옵니다. 열매는 취약성과 우리 자신의 약함을 인정하는 데서 나옵니다."

"We are called to be fruitful - not successful, not productive, not accomplished. Success comes from strength, stress, and human effort. Fruitfulness comes from vulnerability and the admission of our own weakness."

"우리의 삶은 깨진 관계, 깨진 약속, 깨진 기대로 가득 차 있습니다. 우리는 어떻게 그 깨진 것을 가지고 살 수 있을까요? 우리의 삶 속에서 하나님의 충실한 현존으로 거듭거듭 돌아가지 않고는 비통하고 원망하지 않고 살 수 있을까요?"

"Our life is full of brokenness - broken relationships, broken promises, broken expectations. How can we live with that brokenness without becoming bitter and resentful except by returning again and again to God's faithful presence in our lives."

"수년이 지난 후에도 자신을 바꿀 수 없다고 생각하며 절망하지 마십시오. 있는 그대로의 예수의 현존에 들어가 두려움 없는 마음을 달라고 기도하십시오. 그가 당신과 함께 할 수 있습니다. 당신은 자신을 다르게 만들 수 없습니다. 예수께서는 당신에게 새로운 마음, 새로운 영, 새로운 정신, 새로운 몸을 주시기 위해 오셨습니다. 그가 당신을 그의 사랑으로 변화시키시고, 당신의 존재 전체에서 그의 애정을 받을 수 있도록 하십시오."

"Do not despair, thinking that you cannot change yourself after so many years. Simply enter into the presence of Jesus as you are and ask him to give you a fearless heart where he can be with you. You cannot make yourself different. Jesus came to give you a new heart, a new spirit, a new mind, and a new body. Let him transform you by his love and so enable you to receive his affection in your whole being."

"사랑하고 진정한 친구가 되는 것을 감히 하세요. 당신이 주고 받는 사랑은 당신을 신과 신이 당신에게 사랑하라고 주신 사람들에게 점점 더 가까이 인도할 현실입니다."

"Dare to love and to be a real friend. The love you give and receive is a reality that will lead you closer and closer to God as well as those whom God has given you to love."

"예수님은 이렇게 말씀하십니다. '불평을 버리고, 당신을 못마땅하게 여기는 사람을 용서하고, 배척당했다는 감정을 극복하고, 허무의 심연에 빠지지 않고 모든 상처를 치유해 줄 사랑의 신의 안전한 품에 안기리라는 용기를 가지십시오.'"

"Jesus.. says, 'Let go of your complaints, forgive those who loved you poorly, step over your feelings of being rejected, and have the courage to trust that you won't fall into an abyss of nothingness but into the safe embrace of a God whose love will heal all your wounds."

"...결혼은 무엇보다도 소명입니다. 두 사람은 하나님께서 주신 사명을 이루기 위해 함께 부름을 받습니다. 결혼은 영적인 현실입니다. 다시 말해, 한 남자와 한 여자가 서로에 대한 깊은 사랑을 경험하기 때문만이 아니라, 하나님께서 각자를 무한한 사랑으로 사랑하시고 그 사랑의 살아있는 증인이 되도록 부르셨다고 믿기 때문에 평생 함께합니다. 사랑한다는 것은 다른 사람과의 충실한 교제에서 하나님의 무한한 사랑을 구현하는 것입니다."

"...marriage is foremost a vocation. Two people are called together to fulfill a mission that God has given them. Marriage is a spiritual reality. That is to say, a man and a woman come together for life, not just because they experience deep love for each other, but because they believe that God loves each of them with an infinite love and has called them to each other to be living witnesses of that love. To love is to embody God's infinite love in a faithful communion with another human being."

"평화는 어디에서 찾을 수 있을까요? 그 답은 놀랍지만 분명합니다. 약함에서요. 왜 거기에서 찾을 수 있을까요? 우리의 약함에서, 우리의 세상을 통제하고 조종하는 익숙한 방식이 벗겨지고, 우리는 많은 것을 하지 않고, 많은 것을 생각하지 않고, 자급자족에 의지하지 않도록 강요받기 때문입니다. 바로 우리가 가장 취약한 곳에서, 이 세상의 것이 아닌 평화가 신비롭게 숨겨져 있습니다."

"Where is peace to be found? The answer is surprising but clear. In weakness. Why there? Because in our weakness, our familiar ways of controlling and manipulating our world are being stripped away, and we are forced to let go from doing much, thinking much, and relying on our self-sufficiency. Right there where we are most vulnerable, the peace that is not of this world is mysteriously hidden."

"저는 제 일이 계속 방해받는다고 평생 불평해 왔는데, 그러다가 방해가 제 일이라는 것을 깨달았습니다."

"My whole life I have been complaining that my work was constantly interrupted, until I discovered that my interruptions were my work."

"우리의 깨어진 모습에는 그것을 둘러싼 연민에서 나오는 아름다움 외에 다른 아름다움이 없습니다."

"Our brokenness has no other beauty but the beauty that comes from the compassion that surrounds it."

"그러나 공동체는 무엇보다도 마음의 특성입니다. 그것은 우리가 자신을 위해 사는 것이 아니라 서로를 위해 살고 있다는 영적 지식에서 자랍니다. 공동체는 다른 사람의 이익을 우리 자신의 이익보다 더 중요하게 만드는 능력의 열매입니다. 따라서 질문은 '우리는 어떻게 공동체를 만들 수 있을까?'가 아니라 '우리는 어떻게 베푸는 마음을 개발하고 키울 수 있을까?'입니다."

"However, community is first of all a quality of the heart. It grows from the spiritual knowledge that we are alive not for ourselves but for one another. Community is the fruit of our capacity to make the interests of others more important than our own. The question, therefore, is not 'How can we make community?' but, 'How can we develop and nurture giving hearts?'"