꿈
Dream
관련 명언 (16)
"꿈은 잠자는 동안 보는 것이 아니라 잠을 자지 못하게 하는 것입니다."
"Dream is not that which you see while sleeping it is something that does not let you sleep."
"꿈을 이루기 위해서는 먼저 꿈을 꾸어야 합니다."
"You have to dream before your dreams can come true."
"꿈은 우리가 자고 있을 때 꾸는 꿈이 아니라, 꿈을 이루기 전에 잠을 자지 않을 때 꾸는 꿈입니다."
"Dreams are not those which comes while we are sleeping, but dreams are those when u don't sleep before fulfilling them."
"위대한 몽상가들의 위대한 꿈은 언제나 초월합니다."
"Great dreams of great dreamers are always transcended."
"꿈, 꿈 꿈 꿈은 생각으로 변하고 생각은 행동으로 이어집니다."
"Dream, Dream Dream Dreams transform into thoughts And thoughts result in action."
"하늘을 보세요. 우리는 혼자가 아닙니다. 온 우주는 우리에게 우호적이며 오직 꿈꾸고 일하는 사람들에게 최선을 다하기 위해 음모를 꾸미고 있습니다."
"Look at the sky. We are not alone. The whole universe is friendly to us and conspires only to give the best to those who dream and work."
"어려움과 문제를 통해 하나님은 우리에게 성장의 기회를 주신다는 것이 제 믿음입니다. 그러니 희망과 꿈, 목표가 무너졌을 때 잔해 속에서 찾아보면 폐허 속에 숨겨진 황금 같은 기회를 발견할 수 있습니다."
"This is my belief: that through difficulties and problems God gives us the opportunity to grow. So when your hopes and dreams and goals are dashed, search among the wreckage, you may find a golden opportunity hidden in the ruins."
"2020년 또는 그 이전까지 발전된 인도는 꿈이 아닙니다. 많은 인도인의 머릿속에 있는 단순한 비전일 필요는 없습니다. 우리 모두가 도전하고 성공할 수 있는 사명입니다."
"A developed India by 2020, or even earlier, is not a dream. It need not be a mere vision in the minds of many Indians. It is a mission we can all take up - and succeed."
"경제적으로 평화롭고 번영하는 스리랑카는 이 나라 젊은이들의 꿈입니다. 저는 젊은이들에게 포용적으로 발전하는 스리랑카를 위해 함께 노력하자는 메시지를 전하고 싶습니다."
"An economically peaceful and prosperous Sri Lanka is the dream of youth of the nation. My message for the youth is to collectively work for an inclusively developed Sri Lanka."
"우리는 백만 명의 국가가 아닌 10억 명의 국가처럼 생각하고 행동해야 합니다. 꿈, 꿈, 꿈!"
"We must think and act like a nation of a billion people and not like that of a million people. Dream, dream, dream!"
"인도는 핵무기 없이도 살 수 있습니다. 이는 우리의 꿈이며 미국의 꿈이기도 합니다."
"India can live without nuclear weapons. That's our dream, and it should be the dream of the U.S. also."
"신이 인간과 같이 무한한 것을 파악할 수 있는 존재를 단 하루 동안만 존재하도록 창조하지는 않았을 것입니다! 아니, 아니, 인간은 불멸을 위해 만들어졌습니다."
"Surely God would not have created such a being as man, with an ability to grasp the infinite, to exist only for a day! No, no, man was made for immortality."
"제 꿈은 미국이 다시 한 번 지구의 마지막 희망으로 여겨질 수 있는 장소와 시간을 만드는 것입니다."
"My dream is of a place and a time where America will once again be seen as the last best hope of earth."
"이 넓은 땅의 모든 전장과 애국자 무덤, 모든 살아있는 마음과 난로 돌까지 뻗어 있는 신비로운 기억의 화음은 우리 본성의 더 나은 천사들이 다시 만질 때 연합의 합창을 부풀려줄 것입니다, 분명히 그럴 것입니다. --날개 달린 꿈의 강에 인용됨"
"The mystic chords of memory, stretching from every battle-field, and patriot grave, to every living heart and hearth-stone, all over this broad land, will yet swell the chorus of the Union, when again touched, as surely they will be, by the better angels of our nature. --as quoted in THE RIVER OF WINGED DREAMS"
"헌법과 연방이 없었다면 우리는 이러한 결과를 얻지 못했을 것입니다. 그러나 이것들조차도 우리의 위대한 번영의 주요 원인은 아닙니다. 이것들 뒤에는 인간의 마음과 더 밀접하게 얽혀 있는 무언가가 있습니다. 그 무언가는 바로 '만인에게 자유를'이라는 원칙, 즉 모든 사람에게 희망을 주고 결과적으로 모든 사람에게 기업가 정신과 산업을 가져다주는 원칙입니다."
"Without the Constitution and the Union, we could not have attained the result; but even these, are not the primary cause of our great prosperity. There is something back of these, entwining itself more closely about the human heart. That something, is the principle of "Liberty to all" the principle that clears the path for all-gives hope to all-and, by consequence, enterprize [sic], and industry to all."
"나는 곧 꿈을 꾸기 시작했다. ... 마치 많은 사람들이 우는 것처럼 차분한 흐느낌이 들렸다. ... 나는 침대를 떠나 아래층을 헤매었다. ... 그곳에서 나는 놀라운 놀라움을 만났습니다. 내 앞에는 장례식 예복으로 싸인 시체가 놓여있는 카타 팔크가있었습니다. 그 주변에는 경비병 역할을 하는 군인들이 주둔하고 있었고, 수많은 사람들이 얼굴이 가려진 시신을 애처롭게 바라보고 있었고, 또 다른 사람들은 안타깝게 울고 있었습니다. '백악관에서 누가 죽었나요?' 나는 군인 중 한 명에게 '대통령'이라고 물었더니 '암살자에게 살해당했습니다'라고 대답했다."
"I soon began to dream. ... I heard subdued sobs, as if a number of people were weeping. ... I left my bed and wandered downstairs. ... There I met with a sickening surprise. Before me was a catafalque, on which rested a corpse wrapped in funeral vestments. Around it were stationed soldiers who were acting as guards; and there was a throng of people, gazing mournfully upon the corpse, whose face was covered, others weeping pitifully. 'Who is dead in the White House?' I demanded of one of the soldiers, 'The President,' was his answer; 'he was killed by an assassin.''"