← 돌아가기

수잔 B. 앤서니

Susan B. Anthony

여성 인권 운동가Women's rights activist

1820 - 1906 (서기)

명언 (50)

"내가 100년만 더 살 수 있다면!"

"If I could only live another century!"

"모든 여성은 자신만의 지갑을 가져야 합니다."

"Every woman should have a purse of her own."

"공화정은 국민의 자유롭고 평등한 교육을 기반으로 해야 합니다."

"A republican government should be based on free and equal education among the people"

"감정은 결코 정의를 보장하지 못했고 앞으로도 보장할 수 없습니다."

"Sentiment never was and never can be a guarantee for justice."

"내가 무릎을 꿇고 그를 '위대하다'고 부르면서 기뻐하는 신을 상상할 수 없다."

"I can not imagine a God ... made happy by my getting down on my knees and calling him 'great'."

"저는 제 인생의 모든 순간을 기도합니다. 무릎을 꿇은 것이 아니라 제 일을 하면서요. 제 기도는 여성을 남성과 평등하게 만드는 것입니다. 일과 예배는 저와 하나입니다."

"I pray every single moment of my life; not on my knees but with my work. My prayer is to lift women to equality with men. Work and worship are one with me."

"여성들이 모이는 곳에는 실패가 없습니다."

"Wherever women gather together failure is impossible."

"우리, 즉 국민이었습니다. 우리, 즉 백인 남성 시민이 아니라, 우리, 즉 남성 시민이 아니라, 우리, 즉 전체 국민이 연합을 형성했습니다. 남성의 권리 그 이상도 그 이하도 아닙니다. 여성의 권리 그 이하도 그 이하도 아닙니다."

"It was we, the people; not we, the white male citizens; nor yet we, the male citizens; but we, the whole people, who formed the Union.... Men, their rights and nothing more; women, their rights and nothing less"

"관습을 잊으세요. 세상이 여러분의 자리에서 벗어나는 것에 대해 어떻게 생각하든 잊으세요. 최고의 생각을 하고, 최고의 말을 하고, 최고의 일을 하고, 자신의 양심에 따라 승인을 받으세요."

"Forget conventionalisms; forget what the world thinks of you stepping out of your place; think your best thoughts, speak your best words, work your best works, looking to your own conscience for approval."

"저는 여성이 남성의 보호에 의존해서는 안 되며, 오히려 스스로를 보호하는 법을 배워야 한다고 선언합니다. 저는 여기에 제 입장을 밝힙니다."

"I declare to you that woman must not depend upon the protection of man, but must be taught to protect herself, and there I take my stand."

"옳은 일이라면 절망적인 일은 없습니다."

"Nothing is hopeless that is right."

"저는 개인의 능력과 성격만이 우수성이나 지위를 평가하는 기준이 되는 날을 기대합니다. 그리고 그 날은 반드시 올 것입니다."

"I look for the day...when the only criterion of excellence or position shall be the ability and character of the individual; and this time will come."

"언젠가는 우리의 말이 주목받을 것이고, 우리가 미국 헌법에 대한 수정안을 제출하면, 모든 사람이 그것이 항상 그랬다고 생각할 것입니다. 많은 젊은이들이 여성이 지금 누리고 있는 모든 특권, 모든 자유, 모든 즐거움이 항상 그녀만의 것이라고 믿는 것과 똑같습니다. 그들은 그녀가 오늘날 서 있는 땅의 모든 인치가 어떻게 과거의 몇몇 소수의 여성들의 노고로 얻어졌는지 전혀 모릅니다."

"We shall some day be heeded, and when we shall have our amendment to the Constitution of the United States, everybody will think it was always so, just exactly as many young people believe that all the privileges, all the freedom, all the enjoyments which woman now possesses always were hers. They have no idea of how every single inch of ground that she stands upon today has been gained by the hard work of some little handful of women of the past."

"남자, 그들의 권리, 그 이상도 그 이하도 아니다. 여자, 그들의 권리, 그 이하도 아니다."

"Men, their rights, and nothing more; women, their rights, and nothing less."

"나는 신이 자신에게 무엇을 하라고 원하는지 잘 아는 사람들을 신뢰할 수 없다. 왜냐하면 그것이 항상 자신의 욕망과 일치하기 때문이다."

"I distrust those people who know so well what God wants them to do, because I notice it always coincides with their own desires."

"나는 여성이 남성보다 더 뛰어나다고 생각하지 않습니다. 나는 그녀가 사물을 보는 다른 방식을 가지고 있다고 생각합니다."

"I do not assume that woman is better than man. I do assume that she has a different way of looking at things."

"여성이 이 푸른 지구에서 남성과 동일한 권리를 누릴 때까지 더 이상의 침묵의 계절은 없을 것입니다."

"There shall never be another season of silence until women have the same rights men have on this green earth."

"조직하고, 선동하고, 교육하는 것이 우리의 전쟁 구호가 되어야 합니다."

"Organize, agitate, educate, must be our war cry."

"자유, 인간성, 정의, 평등"

"Liberty, Humanity, Justice, Equality"

"남성들이 여성을 난롯가에서뿐만 아니라 국가 회의에서도 동료로 인정하는 날이 올 것입니다. 그때가 되어서야, 그때가 되어서야 완벽한 동지애, 즉 인종의 가장 높은 발전을 가져올 이상적인 남녀 간의 결합이 이루어질 것입니다."

"The day will come when men will recognize woman as his peer, not only at the fireside, but in councils of the nation. Then, and not until then, will there be the perfect comradeship, the ideal union between the sexes that shall result in the highest development of the race."

"조만간 우리 모두는 인생에서 중요한 순간이 광고된 순간, 생일, 졸업, 결혼식, 달성한 위대한 목표가 아니라는 것을 알게 됩니다. 진짜 이정표는 덜 매력적입니다. 그들은 예고 없이 기억의 문으로 찾아옵니다. 걸어 들어와서 조금 냄새 맡고는 절대 떠나지 않는 길 잃은 개들입니다. 우리의 삶은 이것들로 측정됩니다."

"Sooner or later we all discover that the important moments in life are not the advertised ones, not the birthdays, the graduations, the weddings, not the great goals achieved. The real milestones are less prepossessing. They come to the door of memory unannounced, stray dogs that amble in, sniff around a bit and simply never leave. Our lives are measured by these."

"하늘에 계신 어머니께 기도하는 것도, 아버지께 기도하는 것도 왜 안 되는 걸까요?"

"Why should we not pray to our mother who are in heaven, as well as to our father?"

"여성 스스로가 법을 만들고 입법자를 선출하기 전까지는 완전한 평등은 결코 이루어질 수 없습니다."

"There never will be complete equality until women themselves help to make laws and elect lawmakers."

"자존심이 있는 여성이라면 자신의 성을 무시하는 파티의 성공을 바라거나 위해 일해서는 안 됩니다."

"No self respecting woman should wish or work for the success of a party that ignores her sex."

"여성은 동일한 일에 대해 동일한 급여를 받아야 하며, 교장 및 학장, 교수 및 학장의 직책에 동등하게 적격한 것으로 간주되어야 합니다. 따라서 성별이 아닌 자격이 임명 및 급여를 지배해야 한다고 주장해야 합니다."

"Women should have equal pay for equal work and they should be considered equally eligible to the offices of principal and superintendent, professor and president. So you must insist that qualifications, not sex, shall govern appointments and salaries."

"오, 내가 1세기만 더 살 수만 있다면, 여성을 위한 모든 일의 결실을 볼 수만 있다면! 아직 해야 할 일이 너무 많아."

"Oh, if I could but live another century and see the fruition of all the work for women! There is so much yet to be done."

"우리는 정의를 요구하고, 평등을 요구하고, 미국 시민에게 속한 모든 시민적, 정치적 권리가 우리와 우리 딸들에게 영원히 보장되기를 요구합니다."

"We ask justice, we ask equality, we ask that all the civil and political rights that belong to citizens of the United States, be guaranteed to us and our daughters forever."

"조심스럽고, 주의 깊은 사람들은 항상 자신의 명예와 사회적 지위를 유지하기 위해 돌아다니지만, 결코 개혁을 가져올 수 없습니다. 진정으로 진지한 사람들은 세상의 평가에 따라 무엇이든 될 수 있거나 아무것도 될 수 있어야 하며, 공개적으로나 사적으로, 제철에 따라나 제철에 따라 멸시받고 박해받는 사상과 그 옹호자들에 대한 동정심을 공표하고 그 결과를 감수해야 합니다."

"Cautious, careful people, always casting about to preserve their reputation and social standing, never can bring about a reform. Those who are really in earnest must be willing to be anything or nothing in the world's estimation, and publicly and privately, in season and out, avow their sympathy with despised and persecuted ideas and their advocates, and bear the consequences."

"스스로 생계를 꾸리고 스스로 비용을 지불할 수 있는 소녀는 세상의 누구보다 행복해야 한다고 생각합니다. 독립심과 안정감이 매우 달콤합니다."

"I think the girl who is able to earn her own living and pay her own way should be as happy as anybody on earth. The sense of independence and security is very sweet."

"소녀 여러분, 노동조합에 가입하여 동일한 일에 대해 동일한 임금을 요구합시다."

"Join the union, girls, and together say Equal Pay for Equal Work."

"나이가 들수록 세상을 도울 수 있는 힘이 더 커지는 것 같아요. 저는 눈덩이와 같아요. 더 멀리 굴릴수록 더 많은 것을 얻게 돼요."

"The older I get, the greater power I seem to have to help the world; I am like a snowball - the further I am rolled the more I gain."

"부자와 교인들이 모두 자녀를 공립학교에 보낸다면, 그들은 이 학교들이 가장 높은 이상을 충족할 때까지 돈을 집중해서 개선해야 한다고 느낄 것입니다."

"If all the rich and all of the church people should send their children to the public schools they would feel bound to concentrate their money on improving these schools until they met the highest ideals."

"흑인을 위한 투표권을 요구하거나 일하기 전에 내 오른팔을 잘라버릴 거야. 여성을 위한 투표권은 없으니까."

"I will cut off this right arm of mine before I will ever work or demand the ballot for the Negro and not the woman."

"조심스럽고 주의 깊은 사람들이 항상 자신의 명예를 지키려고 노력하더라도... 결코 개혁을 이룰 수 없습니다."

"Cautious, careful people, always casting about to preserve their reputations... can never effect a reform."

"이 전쟁이 흑인을 위한 전쟁이 될까 봐 사방에서 큰 두려움이 표출되고 있습니다. 저는 그렇게 되기를 바랍니다. 흑인을 노예로 삼아 제국을 건설하려는 전쟁이며, 흑인을 자유의 몸으로 세우기 위한 전쟁으로 만들지 않는다면 부끄러운 일입니다. 흑인을 반대하는 온 나라, 남북, 동서가 처음부터 강력한 음모를 꾸몄습니다."

"There is great fear expressed on all sides lest this war shall be made a war for the negro. I am willing that it shall be. It is awar to found an empire on the negro in slavery, and shame on us if we do not make it a war to establish the negro in freedom--against whom the whole nation, North and South, East and West, in one mighty conspiracy, has combined from the beginning."

"우리가 사물을 더 나은 방향으로 바꾸려고 노력하는 것은 오로지 사물에 대한 건전한 불만에서 비롯됩니다."

"it is only through a wholesome discontent with things as they are, that we ever try to make them any better."

"실패는 불가능합니다."

"Failure is impossible."

"여성의 가장 큰 적은 설교단에 있다."

"The worst enemy women have is in the pulpit."

"어떤 종류의 정치적 거래를 위해 법률과 헌법을 확장하는 일은 전혀 어려움이 없어 보이지만, 여성에게 어떤 양보를 제안하면 그것은 넘을 수 없는 벽처럼 우뚝 솟아 있습니다."

"There never seems to be any difficulty in stretching the laws and the constitution to fit any kind of a political deal, but when it is proposed to make some concession to women they loom up like an unscalable wall."

"나는 모든 여성에게 혁명의 옛 격언을 실제적으로 인식하도록 열렬하고 끈기 있게 계속 촉구할 것입니다. 폭정에 대한 저항은 신에 대한 순종입니다."

"I shall earnestly and persistently continue to urge all women to the practical recognition of the old Revolutionary maxim. Resistance to tyranny is obedience to God."

"독립은 행복이다."

"Independence is happiness."

"대통령님, 우리는 선거 기간 동안은 당신을 귀찮게 할 생각이 없습니다. 하지만 당신이 당선된 후에는 우리를 돌봐주세요!"

"Now, Mr. President, we don't intend to trouble you during the campaign but after you are elected, then look out for us!"

"우리의 관심사는 예전과 마찬가지로 강한데 몸은 늙어가는 건 정말 안타까운 일이다."

"It's too bad that our bodies wear out while our interests are just as strong as ever."

"우리의 일은 젊은 여성들을 감사하게 만드는 것이 아닙니다. 감사하지 않는 사람들을 계속 살아가게 만드는 것입니다. 감사는 결코 누구도 급진화시키지 않았습니다."

"Our Job is not to make young women grateful. It is to make the ungrateful so they keep going. Gratitude never radicalized anybody"

"나는 폭동을 일으킨 폭도들을 만나고, 인형으로 매달리기도 했지만, 내 모토는 이렇습니다. 남성의 권리는 그 이상도 이하도 아닙니다. 여성의 권리는 그 이하도 아닙니다."

"I have encountered riotous mobs and have been hung in effigy, but my motto is: Men's rights are nothing more. Women's rights are nothing less."

"불일치는 미국 국민의 보물이다."

"Inconsistency is the jewel of the American people."

"오랜 세월에 걸친 종교적 박해는 신의 명령이라고 주장되는 것에 의해 행해졌습니다."

"The religious persecution of the ages has been done under what was claimed to be the command of God."

"60년이 넘게 조금의 자유를 얻기 위해 힘겹게 투쟁했는데, 그것 없이 죽는다는 게 너무나 잔인하다는 생각이 듭니다."

"To think I have had more than 60 years of hard struggle for a little liberty, and then to die without it seems so cruel."

"신사 여러분... 사회가 여성은 변호사, 목사, 의사가 될 수 없지만 교사가 될 만한 능력은 충분하다고 말하는 한, 이 직업을 선택하는 모든 남자가 여성보다 더 똑똑하지 않다는 것을 암묵적으로 인정하는 셈이라는 걸 모르십니까?"

"Gentlemen ... Do you not see that so long as society says a woman is incompetent to be a lawyer, minister or doctor, but has ample ability to be a teacher, that every man of you who chooses this profession tacitly acknowledges that he has no more brains than a woman?"

"저는 아동 살인이라는 끔찍한 범죄를 개탄합니다. 동기가 무엇이든, 편안함에 대한 욕심이든, 태어나지 않은 무고한 아이를 고통으로부터 구하려는 바람이든, 그 행위를 저지른 여성은 끔찍한 죄를 지었습니다. 하지만 그녀를 그 범죄로 몰고 간 사람은 더 큰 죄를 지었습니다."

"I deplore the horrible crime as child murder....no matter what the motive, love of ease, or desire to save from suffering the unborn innocent,the woman is awfully guilty who commits the deed...but oh, thrice guilty is he who drove her to the desperation which compelled her to the crime."